申命记26章14节

(申26:14)

[和合本] 我守丧的时候,没有吃这圣物;不洁净的时候,也没有拿出来;又没有为死人送去。我听从了耶和华我 神的话,都照你所吩咐的行了。

[新标点] 我守丧的时候,没有吃这圣物;不洁净的时候,也没有拿出来,又没有为死人送去。我听从了耶和华—我 神的话,都照你所吩咐的行了。

[和合修] 我守丧的时候,没有吃这圣物,不洁净的时候,也没有拿出来,又没有把它献给死人。我听从了耶和华—我 神的话,都照你一切所吩咐的做了。

[新译本] 我守丧的时候,没有吃这圣物;我不洁的时候,没有把它除去,也没有把它送给死人;我听从了耶和华我的上帝的话,都照着你吩咐我的一切行了。

[当代修] 这些圣物,我们守丧期间没有吃过,不洁净时没有拿过,也没有献给死人。我们听从你——我们的上帝耶和华,遵行你的一切吩咐。

[现代修] 我举哀的时候没有吃圣物;在礼仪上不洁净的时候,也没有把它拿出屋子;我也没有把它当祭物献给死了的人【注22、“献给死了的人”或译“为死人奉献”】。上主——我的上帝啊,我听从你,遵守你有关十分之一捐的一切条例。

[吕振中] 我没有在居守丧时候吃这圣物,也没有不洁净时候肃清它,又没有把它做死人的用处:我听从了永恒主我的上帝的声音,都照你所吩咐我的行了。

[思高本] 这些圣物,在我居丧时,我没有取食;在不洁中,我没有交出,更没有献给死人;我听从了上主我的天主的话,全照你吩咐我的一切履行了。

[文理本] 维此圣物、居丧时、我未食之、不洁时、我未移之、为死者、我未用之、惟听我上帝耶和华命、遵尔所谕而行、


上一节  下一节


Deuteronomy 26:14

[GNT] I have not eaten any of it when I was mourning; I have not taken any of it out of my house when I was ritually unclean; and I have not given any of it as an offering for the dead. I have obeyed you, O LORD; I have done everything you commanded concerning the tithe.

[BBE] No part of these things has been used for food in a time of weeping, or put away when I was unclean, or given for the dead: I have given ear to the voice of the Lord my God, and have done all you have given me orders to do.

[KJV] I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.

[NKJV] I have not eaten any of it when in mourning, nor have I removed [any] of it for an unclean [use,] nor given [any] of it for the dead. I have obeyed the voice of the LORD my God, and have done according to all that You have commanded me.

[KJ21] I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away aught thereof for any unclean use, nor given aught thereof for the dead; but I have hearkened to the voice of the LORD my God and have done according to all that Thou hast commanded me.

[NASB] I have not eaten of it while mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor offered any of it to the dead. I have listened to the voice of the Lord my God; I have acted in accordance with everything that You have commanded me.

[NRSV] I have not eaten of it while in mourning; I have not removed any of it while I was unclean; and I have not offered any of it to the dead. I have obeyed the LORD my God, doing just as you commanded me.

[WEB] I have not eaten of it in my mourning, neither have I removed any of it while I was unclean, nor given of it for the dead. I have listened to Yahweh my God's voice. I have done according to all that you have commanded me.

[ESV] I have not eaten of the tithe while I was mourning, or removed any of it while I was unclean, or offered any of it to the dead. I have obeyed the voice of the LORD my God. I have done according to all that you have commanded me.

[NIV] I have not eaten any of the sacred portion while I was in mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the LORD my God; I have done everything you commanded me.

[NIrV] I haven't eaten any part of your sacred share while I was sobbing over someone who had died. I haven't taken any of it from my house while I was 'unclean.' And I haven't offered any of it to the dead. Lord my God, I've obeyed you. I've done everything you commanded me to do.

[HCSB] I have not eaten any of it while in mourning, or removed any of it while unclean, or offered any of it for the dead. I have obeyed the LORD my God; I have done all You commanded me.

[CSB] I have not eaten any of it while in mourning, or removed any of it while unclean, or offered any of it for the dead. I have obeyed the LORD my God; I have done all You commanded me.

[AMP] I have not eaten of the tithe in my mourning [making the tithe unclean], nor have I handled any of it when I was unclean, nor given any of it to the dead. I have hearkened to the voice of the Lord my God; I have done according to all that You have commanded me.

[NLT] I have not eaten any of it while in mourning; I have not handled it while I was ceremonially unclean; and I have not offered any of it to the dead. I have obeyed the LORD my God and have done everything you commanded me.

[YLT] I have not eaten in mine affliction of it, nor have I put away of it for uncleanness, nor have I given of it for the dead; I have hearkened to the voice of Jehovah my God; I have done according to all that Thou hast commanded me;


上一节  下一节