[和合本] 摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华你 神的百姓了,
[新标点] 摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华—你 神的百姓了。
[和合修] 摩西和利未家的祭司吩咐以色列众人说:“以色列啊,你要静默倾听!你今日已成为耶和华—你 神的子民了。
[新译本] 摩西和利未支派的祭司对以色列众人说:“以色列啊,要默默静听;今日你已经成为耶和华你的上帝的子民了。
[当代修] 摩西率利未祭司对全体以色列人说:“以色列人啊,要肃静聆听!你们今天已成为你们上帝耶和华的子民。
[现代修] 接着,摩西和利未支族的祭司对全体以色列人说:“以色列人哪,要安静,留心听我的话。你们今天已经成为上主——你们上帝的子民。
[吕振中] 摩西和祭司利未人告诉以色列众人说:“以色列阿,你要默默静听;今天这日子你已成为永恒主你的上帝的人民了。
[思高本] 梅瑟和肋未司祭对全以色列人说:“以色列人!你们应静默细听:你今天既成了上主你的天主的人民,
[文理本] 摩西与利未人祭司、告以色列民曰、以色列人欤、尔其静默以听、今日尔成为尔上帝耶和华之民、
[GNT] Then Moses, together with the levitical priests, said to all the people of Israel, "Give me your attention, people of Israel, and listen to me. Today you have become the people of the LORD your God;
[BBE] Then Moses and the priests, the Levites, said to all Israel, Be quiet and give ear, O Israel; today you have become the people of the Lord your God.
[KJV] And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
[NKJV] Then Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, "Take heed and listen, O Israel: This day you have become the people of the LORD your God.
[KJ21] And Moses and the priests, the Levites, spoke unto all Israel, saying, "Take heed and hearken, O Israel: This day thou art become the people of the LORD thy God.
[NASB] Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying, "Be silent and listen, Israel! This day you have become a people for the Lord your God.
[NRSV] Then Moses and the levitical priests spoke to all Israel, saying: Keep silence and hear, O Israel! This very day you have become the people of the LORD your God.
[WEB] Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying, "Be silent and listen, Israel! Today you have become the people of Yahweh your God.
[ESV] Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, "Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the LORD your God.
[NIV] Then Moses and the priests, who are Levites, said to all Israel, "Be silent, O Israel, and listen! You have now become the people of the LORD your God.
[NIrV] Then the priests, who are Levites, and I spoke to all of the people of Israel. We said, "Israel, be quiet! Listen! You have now become the people of the Lord your God.
[HCSB] Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, "Be silent, Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
[CSB] Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, "Be silent, Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
[AMP] And Moses and the Levitical priests said to all Israel, Keep silence and hear, O Israel! This day you have become the people of the Lord your God.
[NLT] Then Moses and the Levitical priests addressed all Israel as follows: "O Israel, be quiet and listen! Today you have become the people of the LORD your God.
[YLT] And Moses speaketh -- the priests, the Levites, also -- unto all Israel, saying, 'Keep silent, and hear, O Israel, this day thou hast become a people to Jehovah thy God;