[和合本] “耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
[新标点] “耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
[和合修] “耶和华必使你在仇敌面前溃败。你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。地上万国必因你而惊骇。
[新译本] 耶和华必使你在仇敌面前被击败;你从一条路出去攻击他们,必在他们面前从七条路逃跑;你必成为天下万国惊骇的对象。
[当代修] “祂要使你们被敌人击败、溃不成军、四散逃命,下场令天下万国惊惧。
[现代修] “上主要使敌人击败你们。你们从一个方向攻打他们,却要向四面八方奔逃。天下万民看见你们的遭遇都会惊惶害怕。
[吕振中] “永恒主必使你在仇敌面前被击败;你从一条路出去攻打他们,必由七条路、从他们面前逃跑;你竟要成为地上万国所引为令人不寒而栗的例子。
[思高本] 上主必使你在你仇敌面前崩溃;你由一路出击他们,却分七路由他们前逃去;你要成为普世万国惊骇的对象。
[文理本] 耶和华必使尔为敌所败、尔攻之也由一途、尔逃之也由七途、抛弃于天下万国之中、
[GNT] "The LORD will give your enemies victory over you. You will attack them from one direction, but you will run from them in all directions, and all the people on earth will be terrified when they see what happens to you.
[BBE] The Lord will let you be overcome by your haters: you will go out against them one way, and you will go in flight before them seven ways: you will be the cause of fear among all the kingdoms of the earth.
[KJV] The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.
[NKJV] "The LORD will cause you to be defeated before your enemies; you shall go out one way against them and flee seven ways before them; and you shall become troublesome to all the kingdoms of the earth.
[KJ21] "The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies; thou shalt go out one way against them and flee seven ways before them, and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.
[NASB] "The Lord will cause you to be defeated by your enemies; you will go out one way against them, but you will flee seven ways from their presence, and you will be an example of terror to all the kingdoms of the earth.
[NRSV] The LORD will cause you to be defeated before your enemies; you shall go out against them one way and flee before them seven ways. You shall become an object of horror to all the kingdoms of the earth.
[WEB] Yahweh will cause you to be struck before your enemies. You will go out one way against them, and will flee seven ways before them. You will be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth.
[ESV] "The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You shall go out one way against them and flee seven ways before them. And you shall be a horror to all the kingdoms of the earth.
[NIV] The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth.
[NIrV] The Lord will help your enemies win the battle over you. You will come at them from one direction. But you will run away from them in seven directions. You will look so bad that all of the kingdoms on earth will be completely shocked when they see you.
[HCSB] The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will march out against them from one direction but flee from them in seven directions. You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth.
[CSB] The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will march out against them from one direction but flee from them in seven directions. You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth.
[AMP] The Lord shall cause you to be struck down before your enemies; you shall go out one way against them and flee seven ways before them, and you shall be tossed to and fro and be a terror among all the kingdoms of the earth. [Fulfilled in II Chron. 29:8.]
[NLT] "The LORD will cause you to be defeated by your enemies. You will attack your enemies from one direction, but you will scatter from them in seven! You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth.
[YLT] 'Jehovah giveth thee smitten before thine enemies; in one way thou goest out unto them, and in seven ways dost flee before them, and thou hast been for a trembling to all kingdoms of the earth;