申命记28章29节

(申28:29)

[和合本] 你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。

[新标点] 你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。

[和合修] 你必在午间摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺压、抢夺,无人搭救。

[新译本] 你必在中午的时候摸索,好像瞎子在黑暗中摸索一样;你的道路必不亨通;你必日日受欺压、被抢夺,没有人拯救你。

[当代修] “你们必在大白天摸索,就像盲人在黑暗中摸索一样,你们的道路必不得亨通,你们要终日受人欺压抢掠,无人搭救。

[现代修] 白天,你们要像盲人在黑暗中摸索。你们的事业不顺利。你们经常受人压迫,掠夺,没有人可救援你们。

[吕振中] 你中午必摸来摸去,好像瞎子在墨黑中摸来摸去一样;你不能使你所行的顺利;只能日日不断地受欺压抢夺,也没有人拯救。

[思高本] 在正午时,你要摸索有如在黑暗中摸索的瞎子;你的所作所为决不会顺利;你必日日受人压迫剥削,而无人援助。

[文理本] 虽在日中、犹如瞽者暗中摸索、所行所为、不获亨通、恒遭暴虐劫夺、无人救援、


上一节  下一节


Deuteronomy 28:29

[GNT] You will grope about in broad daylight like someone blind, and you will not be able to find your way. You will not prosper in anything you do. You will be constantly oppressed and robbed, and there will be no one to help you.

[BBE] You will go feeling your way when the sun is high, like a blind man for whom all is dark, and nothing will go well for you: you will be crushed and made poor for ever, and you will have no saviour.

[KJV] And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.

[NKJV] "And you shall grope at noonday, as a blind man gropes in darkness; you shall not prosper in your ways; you shall be only oppressed and plundered continually, and no one shall save [you.]

[KJ21] and thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways. "And thou shalt be only oppressed and despoiled evermore, and no man shall save thee.

[NASB] and you will be groping about at noon, just as a person who is blind gropes in the darkness, and you will not be successful in your ways; but you will only be (Or exploited)oppressed and robbed all the time, with no one to save you.

[NRSV] you shall grope about at noon as blind people grope in darkness, but you shall be unable to find your way; and you shall be continually abused and robbed, without anyone to help.

[WEB] You will grope at noonday, as the blind gropes in darkness, and you shall not prosper in your ways. You will only be oppressed and robbed always, and there will be no one to save you.

[ESV] and you shall grope at noonday, as the blind grope in darkness, and you shall not prosper in your ways. And you shall be only oppressed and robbed continually, and there shall be no one to help you.

[NIV] At midday you will grope about like a blind man in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.

[NIrV] Even at noon you will have to feel your way around like a blind person in the dark. You won't have success in anything you do. Day after day you will be robbed and beaten down. No one will be able to save you.

[HCSB] so that at noon you will grope as a blind man gropes in the dark. You will not be successful in anything you do. You will only be oppressed and robbed continually, and no one will help [you].

[CSB] so that at noon you will grope as a blind man gropes in the dark. You will not be successful in anything you do. You will only be oppressed and robbed continually, and no one will help [you].

[AMP] And you shall grope at noonday as the blind grope in darkness. And you shall not prosper in your ways; and you shall be only oppressed and robbed continually, and there shall be no one to save you.

[NLT] You will grope around in broad daylight like a blind person groping in the darkness, but you will not find your way. You will be oppressed and robbed continually, and no one will come to save you.

[YLT] and thou hast been gropling at noon, as the blind gropeth in darkness; and thou dost not cause thy ways to prosper; and thou hast been only oppressed and plundered all the days, and there is no saviour.


上一节  下一节