[和合本] 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福;
[新标点] 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
[和合修] 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
[新译本] 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
[当代修] “无论你们住在城里还是乡村,都必蒙福。
[现代修] “上主要赐福给你们的城镇和田园。
[吕振中] 在城里你必蒙赐福,在田间你必蒙赐福。
[思高本] 你在城内必蒙受祝福,在乡下也必蒙受祝福。
[文理本] 在邑获福、在田获福、
[GNT] "The LORD will bless your towns and your fields.
[BBE] A blessing will be on you in the town, and a blessing in the field.
[KJV] Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
[NKJV] "Blessed [shall] you [be] in the city, and blessed [shall] you [be] in the country.
[KJ21] "Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
[NASB] "Blessed will you be in the city, and blessed will you be in the (Lit field)country.
[NRSV] Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field.
[WEB] You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field.
[ESV] Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field.
[NIV] You will be blessed in the city and blessed in the country.
[NIrV] You will be blessed in the cities. You will be blessed out in the country.
[HCSB] You will be blessed in the city and blessed in the country.
[CSB] You will be blessed in the city and blessed in the country.
[AMP] Blessed shall you be in the city and blessed shall you be in the field.
[NLT] Your towns and your fields will be blessed.
[YLT] 'Blessed [art] thou in the city, and blessed [art] thou in the field.