[和合本] 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
[新标点] 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
[和合修] 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
[新译本] 你必生儿养女,却不是属你的,因为他们都要被掳去。
[当代修] “你们生儿育女,却留不住一个,因为他们必被掳走。
[现代修] 你们生儿育女,却要失掉他们,因为他们要被掳走。
[吕振中] 你必生儿养女,却不算是你的,因为都要被掳去。
[思高本] 你虽然生子养女,但他们却不属于你,因为他们要被掳去。
[文理本] 尔生子女、不为尔有、被虏故也、
[GNT] You will have sons and daughters, but you will lose them, because they will be taken away as prisoners of war.
[BBE] You will have sons and daughters, but they will not be yours; for they will go away prisoners into a strange land.
[KJV] Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
[NKJV] "You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
[KJ21] Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them, for they shall go into captivity.
[NASB] You will father sons and daughters but they will not remain yours, because they will go into captivity.
[NRSV] You shall have sons and daughters, but they shall not remain yours, for they shall go into captivity.
[WEB] You will father sons and daughters, but they will not be yours, for they will go into captivity.
[ESV] You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for they shall go into captivity.
[NIV] You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
[NIrV] You will have children. But you won't be able to keep them. They'll be taken away as prisoners.
[HCSB] You will father sons and daughters, but they will not remain yours, because they will be taken prisoner.
[CSB] You will father sons and daughters, but they will not remain yours, because they will be taken prisoner.
[AMP] You shall beget sons and daughters but shall not enjoy them, for they shall go into captivity. [Fulfilled in Lam. 1:5.]
[NLT] You will have sons and daughters, but you will lose them, for they will be led away into captivity.
[YLT] 'Sons and daughters thou dost beget, and they are not with thee, for they go into captivity;