[和合本] 你出也蒙福,入也蒙福。
[新标点] 你出也蒙福,入也蒙福。
[和合修] 你出也蒙福,入也蒙福。
[新译本] 你出必蒙福,你入也必蒙福。
[当代修] “你们必出入平安。
[现代修] “上主要使你们出入平安,事事蒙福。
[吕振中] 你进来必蒙赐福,你出去也必蒙赐福。
[思高本] 你进来,蒙受祝福;你出去,也蒙受祝福。
[文理本] 尔出获福、尔入获福、
[GNT] "The LORD will bless everything you do.
[BBE] A blessing will be on your coming in and on your going out.
[KJV] Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
[NKJV] "Blessed [shall] you [be] when you come in, and blessed [shall] you [be] when you go out.
[KJ21] Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
[NASB] "Blessed will you be when you come in, and blessed will you be when you go out.
[NRSV] Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
[WEB] You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
[ESV] Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
[NIV] You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
[NIrV] You will be blessed no matter where you go.
[HCSB] You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
[CSB] You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
[AMP] Blessed shall you be when you come in and blessed shall you be when you go out.
[NLT] Wherever you go and whatever you do, you will be blessed.
[YLT] 'Blessed [art] thou in thy coming in, and blessed [art] thou in thy going out.