[和合本] 你的性命必悬悬无定,你昼夜恐惧,自料性命难保。
[新标点] 你的性命必悬悬无定;你昼夜恐惧,自料性命难保。
[和合修] 你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。
[新译本] 你未来的生命必悬而不定;你必昼夜恐惧,生命难保。
[当代修] 你们必惴惴不安,昼夜恐惧,生死难料。
[现代修] 你们的生命旦夕难保。你们要日夜充满恐惧,时常面临死亡。
[吕振中] 你的性命在你面前悬而无定;你昼夜恐惧,对自己的性命、都不敢自信。
[思高本] 你未来的生活必提心吊胆,日夜惊惶;生命毫无保障。
[文理本] 尔之生命、悬寄危境、昼夜惊惶、料难保全、
[GNT] Your life will always be in danger. Day and night you will be filled with terror, and you will live in constant fear of death.
[BBE] Your very life will be hanging in doubt before you, and day and night will be dark with fears, and nothing in life will be certain:
[KJV] And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:
[NKJV] "Your life shall hang in doubt before you; you shall fear day and night, and have no assurance of life.
[KJ21] And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have no assurance of thy life.
[NASB] So your lives will be (Lit be hung for you in front)hanging in doubt before you; and you will be terrified night and day, and have no assurance of your life.
[NRSV] Your life shall hang in doubt before you; night and day you shall be in dread, with no assurance of your life.
[WEB] Your life will hang in doubt before you. You will be afraid night and day, and will have no assurance of your life.
[ESV] Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life.
[NIV] You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life.
[NIrV] Your lives will always be in danger. You will be filled with fear night and day. You will never be sure you are safe.
[HCSB] Your life will hang in doubt before you. You will be in dread night and day, never certain of survival.
[CSB] Your life will hang in doubt before you. You will be in dread night and day, never certain of survival.
[AMP] Your life shall hang in doubt before you; day and night you shall be worried, and have no assurance of your life.
[NLT] Your life will constantly hang in the balance. You will live night and day in fear, unsure if you will survive.
[YLT] and thy life hath been hanging in suspense before thee, and thou hast been afraid by night and by day, and dost not believe in thy life;