申命记29章13节

(申29:13)

[和合本] 这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的 神。

[新标点] 这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的 神。

[和合修] 这样,他今日要立你作他的子民,他作你的 神,是照他向你所应许的,又照他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓。

[新译本] 这样,他今日可以立你作他的子民,他可以作你的上帝,正如他曾经对你说过的,又对你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起过誓的。

[当代修] 这样,祂今天将宣告你们是祂的子民、祂是你们的上帝,正如祂对你们的应许和对你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各的誓言。

[现代修] 这样,上主会照自己向你们和你们的祖先亚伯拉罕、以撒、雅各所许下的诺言,就在这时候接受你们作他的子民,他要作你们的上帝。

[吕振中] 好使他今日可以立你做他的子民,而他也可以做你的上帝,照他对你所应许过的,照他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各、所起誓过的。

[思高本] 好叫他今天,有如他向你所许过的,有如他向你祖先亚巴郎、依撒格和雅各伯所誓许的:立你做他的人民,他做你的天主。

[文理本] 彼以尔为己民、己为尔之上帝、践其前言、循其与尔列祖亚伯拉罕以撒雅各所誓者、


上一节  下一节


Deuteronomy 29:13

[GNT] so that the LORD may now confirm you as his people and be your God, as he promised you and your ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob.

[BBE] And so that he may make you his people today, and be your God, as he has said to you, and as he made an oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

[KJV] That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

[NKJV] "that He may establish you today as a people for Himself, and [that] He may be God to you, just as He has spoken to you, and just as He has sworn to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.

[KJ21] that He may establish thee today for a people unto Himself, and that He may be unto thee a God, as He hath said unto thee and as He hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

[NASB] in order that He may establish you today as His people, and that He may be your God, just as He spoke to you and as He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.

[NRSV] in order that he may establish you today as his people, and that he may be your God, as he promised you and as he swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

[WEB] that he may establish you today as his people, and that he may be your God, as he spoke to you and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

[ESV] that he may establish you today as his people, and that he may be your God, as he promised you, and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

[NIV] to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.

[NIrV] Today he wants to show you that you are his people and that he is your God. That's what he promised with an oath to your fathers. He promised it to Abraham, Isaac and Jacob.

[HCSB] and so that He may establish you today as His people and He may be your God as He promised you and as He swore to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob.

[CSB] and so that He may establish you today as His people and He may be your God as He promised you and as He swore to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob.

[AMP] That He may establish you this day as a people for Himself, and that He may be to you a God as He said to you and as He swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

[NLT] By entering into the covenant today, he will establish you as his people and confirm that he is your God, just as he promised you and as he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.

[YLT] in order to establish thee to-day to Him for a people, and He Himself is thy God, as He hath spoken to thee, and as He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.


上一节  下一节