[和合本] 人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的 神,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
[新标点] 人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华—他们列祖的 神,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
[和合修] 人必说:‘这是因为这地的人离弃了耶和华—他们列祖的 神领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
[新译本] 人就必回答:‘是因为他们离弃了耶和华他们列祖的上帝的约,就是耶和华把他们从埃及地领出来的时候,与他们所立的;
[当代修] 必有人回答说,‘因为这地方的人背弃了他们祖先的上帝耶和华领他们出埃及时与他们所立的约,
[现代修] 有人要回答说:‘因为上主的子民背弃了上主——他们祖先的上帝和他们所立的约;这约是上主领他们脱离埃及后和他们订立的。
[吕振中] 那么人就必说:‘是因为这地的人背弃了永恒主他们列祖的上帝的约,背弃了上帝在领他们出埃及时与他们所立的约,
[思高本] 人必回答说:“这是因为他们离弃了上主他们祖先的天主,领他们出埃及地时,与他们所缔结的盟约,
[文理本] 人将对曰、其祖之上帝耶和华、导之出埃及时、与之立约、而彼背之、
[GNT] And the answer will be, 'It is because the LORD's people broke the covenant they had made with him, the God of their ancestors, when he brought them out of Egypt.
[BBE] Then men will say, Because they gave up the agreement of the Lord, the God of their fathers, which he made with them when he took them out of the land of Egypt:
[KJV] Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:
[NKJV] "Then [people] would say: 'Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt;
[KJ21] Then men shall say, `Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which He made with them when He brought them forth out of the land of Egypt;
[NASB] Then people will say, ' It is because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.
[NRSV] They will conclude, "It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their ancestors, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt.
[WEB] Then men will say, "Because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,
[ESV] Then people will say, 'It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,
[NIV] And the answer will be: "It is because this people abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.
[NIrV] And they will hear the answer, "It's because the people who are living there have broken the covenant of the Lord. He's the God of their parents. He made that covenant with them when he brought them out of Egypt.
[HCSB] Then people will answer, 'It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, which He had made with them when He brought them out of the land of Egypt.
[CSB] Then people will answer, 'It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, which He had made with them when He brought them out of the land of Egypt.
[AMP] Then men shall say, Because they forsook the covenant of the Lord, the God of their fathers, which He made with them when He brought them forth out of the land of Egypt.
[NLT] "And the answer will be, 'This happened because the people of the land abandoned the covenant that the LORD, the God of their ancestors, made with them when he brought them out of the land of Egypt.
[YLT] 'And they have said, Because that they have forsaken the covenant of Jehovah, God of their fathers, which He made with them in His bringing them out of the land of Egypt,