[和合本] 去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
[新标点] 去事奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
[和合修] 去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
[新译本] 去事奉别的神,向他们叩拜,就是他们不认识的神,也是耶和华没有给他们指定要拜的神;
[当代修] 去供奉、祭拜他们所不认识、并非耶和华所分派的神明。
[现代修] 他们离弃上主去服事别的神明,去拜那些从来没有拜过、而上主禁止他们拜的神明。
[吕振中] 去事奉敬拜别的神;这些神是他们素来不认识的,是永恒主所没有分给他们去敬拜的;
[思高本] 而去事奉了其他的神,叩拜了他们素不认识,没有给他们指定的神;
[文理本] 奉事崇拜他神、素所未识、耶和华亦未尝听其服从者、
[GNT] They served other gods that they had never worshiped before, gods that the LORD had forbidden them to worship.
[BBE] And they went after other gods and gave them worship, gods who were strange to them, and whom he had not given them:
[KJV] For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:
[NKJV] for they went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that He had not given to them.
[KJ21] for they went and served other gods and worshiped them, gods whom they knew not and whom He had not given unto them.
[NASB] And they went and served other gods and worshiped them, gods that they have not known and whom He had not (Lit apportioned)assigned to them.
[NRSV] They turned and served other gods, worshiping them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them;
[WEB] and went and served other gods and worshiped them, gods that they didn't know and that he had not given to them.
[ESV] and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them.
[NIV] They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
[NIrV] They went off and worshiped other gods. They bowed down to them. They hadn't known anything about those gods before. The Lord hadn't given those gods to them.
[HCSB] They began to worship other gods, bowing down to gods they had not known-- gods that the LORD had not permitted them [to worship].
[CSB] They began to worship other gods, bowing down to gods they had not known-- gods that the LORD had not permitted them [to worship].
[AMP] For they went and served other gods and worshiped them, gods they knew not and that He had not given to them.
[NLT] Instead, they turned away to serve and worship gods they had not known before, gods that were not from the LORD.
[YLT] and they go and serve other gods, and bow themselves to them -- gods which they have not known, and which He hath not apportioned to them;