[和合本] “隐秘的事是属耶和华我们 神的;惟有明显的事是永远属我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。”
[新标点] “隐秘的事是属耶和华—我们 神的;惟有明显的事是永远属我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。”
[和合修] “隐秘的事是属耶和华—我们 神的,但明显的事是永远属我们和我们子孙的,为要叫我们遵行这律法上的一切话。”
[新译本] “奥秘的事,是属于耶和华我们的上帝的,只有显露的事,是永远属于我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。”
[当代修] “奥秘的事属于我们的上帝耶和华,只有显明的事永远属于我们和我们的子孙,以便我们可以遵守这律法上的一切话。”
[现代修] “有些事情,上主——我们的上帝向我们隐秘;但是他启示了自己的法律,我们跟我们的子孙都要永远遵行。”
[吕振中] 机密之事是属于永恒主我们的上帝的,惟有显露之事、是永远属于我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。
[思高本] 隐密的事,属于上主我们的天主,已启示的事,却永远与我们和我们的子孙有关,为叫我们实行这法律上的一切话。
[文理本] 隐微之事、属我上帝耶和华、惟明显之事、永属于我、爰及子孙、俾守此律之言、
[GNT] "There are some things that the LORD our God has kept secret; but he has revealed his Law, and we and our descendants are to obey it forever.
[BBE] The secret things are the Lord our God's: but the things which have been made clear are ours and our children's for ever, so that we may do all the words of this law.
[KJV] The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
[NKJV] "The secret [things belong] to the LORD our God, but those [things which are] revealed [belong] to us and to our children forever, that [we] may do all the words of this law.
[KJ21] "The secret things belong unto the LORD our God; but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
[NASB] "The secret things belong to the Lord our God, but the things revealed belong to us and to our sons forever, so that we may (Lit perform)follow all the words of this Law.
[NRSV] The secret things belong to the LORD our God, but the revealed things belong to us and to our children forever, to observe all the words of this law.
[WEB] The secret things belong to Yahweh our God; but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.
[ESV] "The secret things belong to the LORD our God, but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.
[NIV] The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.
[NIrV] The Lord our God keeps certain things hidden. But he makes other things known to us and our children forever. He does it so we can obey all of the words of this law.
[HCSB] The hidden things belong to the LORD our God, but the revealed things belong to us and our children forever, so that we may follow all the words of this law.
[CSB] The hidden things belong to the LORD our God, but the revealed things belong to us and our children forever, so that we may follow all the words of this law.
[AMP] The secret things belong unto the Lord our God, but the things which are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all of the words of this law.
[NLT] "The LORD our God has secrets known to no one. We are not accountable for them, but we and our children are accountable forever for all that he has revealed to us, so that we may obey all the terms of these instructions.
[YLT] 'The things hidden [are] to Jehovah our God, and the things revealed [are] to us and to our sons -- to the age, to do all the words of this law.