[和合本] 惟有一切牲畜和城中的财物,都取为自己的掠物,
[新标点] 惟有一切牲畜和城中的财物都取为自己的掠物。
[和合修] 只有一切牲畜和城中的财物,我们取为自己的掠物。
[新译本] 只有城中所有的牲畜和夺得的财物,都掠为己有。
[当代修] 只留下牲畜和财物作战利品。
[现代修] 我们抢走牲畜,洗劫城镇。
[吕振中] 只有一切牲口、和城市中所掠得的劫为己有。
[思高本] 只留下了牲畜和由占领的城中所夺的财物,作我们的战利品。
[文理本] 惟彼牲畜、与邑中财物、为我所得、
[GNT] We took the livestock and plundered the towns.
[BBE] But we took for ourselves all the cattle and the stored wealth of the towns.
[KJV] But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
[NKJV] "But all the livestock and the spoil of the cities we took as booty for ourselves.
[KJ21] But all the cattle and the spoil of the cities we took for a prey to ourselves.
[NASB] But all the animals and the spoils of the cities we took as our plunder.
[NRSV] But all the livestock and the plunder of the towns we kept as spoil for ourselves.
[WEB] But all the livestock, and the plunder of the cities, we took for plunder for ourselves.
[ESV] But all the livestock and the spoil of the cities we took as our plunder.
[NIV] But all the livestock and the plunder from their cities we carried off for ourselves.
[NIrV] But we kept for ourselves the livestock and everything else we took from their cities.
[HCSB] But we took all the livestock and the spoil from the cities as plunder for ourselves.
[CSB] But we took all the livestock and the spoil from the cities as plunder for ourselves.
[AMP] But all the cattle and the spoil of the cities we took for booty for ourselves.
[NLT] But we kept all the livestock for ourselves and took plunder from all the towns.
[YLT] and all the cattle, and the spoil of the cities, we have spoiled for ourselves.