[和合本] 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的 神也必从那里将你招聚回来。
[新标点] 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华—你的 神也必从那里将你招聚回来。
[和合修] 你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的 神也必从那里召集你,从那里领你回来。
[新译本] 你被赶逐的人,就是在天涯海角,耶和华你的上帝也必从那里把你召集回来,从那里把你带回。
[当代修] 即使你们被驱逐到天涯,你们的上帝耶和华也会把你们带回来,
[现代修] 即使你们流浪到天涯海角,上主——你们的上帝也要把你们聚集在一起,带你们回来,
[吕振中] 你被赶散的人就使在天边,永恒主你的上帝也必从那里将你招集回来,从那里将你带来。
[思高本] 即便被放逐的人远在天涯,上主你的天主也要从那里召回,将你从那里领回来。
[文理本] 尔见逐者至于天涯、尔上帝耶和华必由彼集尔、携之而归、
[GNT] Even if you are scattered to the farthest corners of the earth, the LORD your God will gather you together and bring you back,
[BBE] Even if those who have been forced out are living in the farthest part of heaven, the Lord your God will go in search of you, and take you back;
[KJV] If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
[NKJV] "If [any] of you are driven out to the farthest [parts] under heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there He will bring you.
[KJ21] If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will He fetch thee.
[NASB] If any of your scattered countrymen are at the (Lit end of the sky)ends of the earth, from there the Lord your God will gather you, and from there He will (Lit take you)bring you back.
[NRSV] Even if you are exiled to the ends of the world, from there the LORD your God will gather you, and from there he will bring you back.
[WEB] If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Yahweh your God will gather you, and from there he will bring you back.
[ESV] If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there he will take you.
[NIV] Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
[NIrV] Suppose you have been forced to go away to the farthest land on earth. The Lord your God will bring you back even from there.
[HCSB] Even if your exiles are at the ends of the earth, He will gather you and bring you back from there.
[CSB] Even if your exiles are at the ends of the earth, He will gather you and bring you back from there.
[AMP] Even if any of your dispersed are in the uttermost parts of the heavens, from there the Lord your God will gather you and from there will He bring you.
[NLT] Even though you are banished to the ends of the earth, the LORD your God will gather you from there and bring you back again.
[YLT] 'If thine outcast is in the extremity of the heavens, thence doth Jehovah thy God gather thee, and thence He doth take thee;