[和合本] 那时,耶和华你的 神必怜恤你,救回你这被掳的子民,耶和华你的 神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
[新标点] 那时,耶和华—你的 神必怜恤你,救回你这被掳的子民;耶和华—你的 神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
[和合修] 耶和华—你的 神就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的 神必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
[新译本] 那时,耶和华你的上帝就必使你这被掳的人回归,他必怜悯你;耶和华你的上帝必从你被分散到的万民中,把你再召集回来。
[当代修] 祂必改变你们被掳的境遇,怜悯你们,把你们从祂驱逐你们去的列国招聚回来。
[现代修] 他就怜悯你们。他要从放逐你们的地方,领你们回来,使你们再享繁荣。
[吕振中] 那么永恒主你的上帝就必使你恢复故业,就必怜悯你,将你从永恒主你的上帝分散你到的万族之民中再招集回来。
[思高本] 那么,上主你的天主必转变你的命运,怜悯你;上主你的天主必从分散你去的各民族中,再召集你回来;
[文理本] 则尔上帝耶和华将矜恤尔、返尔俘囚、自散尔而至之列邦集尔、
[GNT] then the LORD your God will have mercy on you. He will bring you back from the nations where he has scattered you, and he will make you prosperous again.
[BBE] Then the Lord will have pity on you, changing your fate, and taking you back again from among all the nations where you have been forced to go.
[KJV] That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
[NKJV] "that the LORD your God will bring you back from captivity, and have compassion on you, and gather you again from all the nations where the LORD your God has scattered you.
[KJ21] that then the LORD thy God will return thee from captivity and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations whither the LORD thy God hath scattered thee.
[NASB] then the Lord your God will restore (Lit your captivity)you from captivity, and have compassion on you, and will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
[NRSV] then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you, gathering you again from all the peoples among whom the LORD your God has scattered you.
[WEB] that then Yahweh your God will release you from captivity, have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples where Yahweh your God has scattered you.
[ESV] then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you, and he will gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.
[NIV] then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
[NIrV] When all of that happens, the Lord your God will bless you with great success again. He will be very kind to you. He'll bring you back from all of the nations where he scattered you.
[HCSB] then He will restore your fortunes, have compassion on you, and gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.
[CSB] then He will restore your fortunes, have compassion on you, and gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.
[AMP] Then the Lord your God will restore your fortunes and have compassion upon you and will gather you again from all the nations where He has scattered you.
[NLT] then the LORD your God will restore your fortunes. He will have mercy on you and gather you back from all the nations where he has scattered you.
[YLT] then hath Jehovah thy God turned back [to] thy captivity, and pitied thee, yea, He hath turned back and gathered thee out of all the peoples whither Jehovah thy God hath scattered thee.