申命记32章46节

(申32:46)

[和合本] 又说:“我今日所警教你们的,你们都要放在心上,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话。

[新标点] 又说:“我今日所警教你们的,你们都要放在心上;要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话。

[和合修] 对他们说:“我今日以这一切话警戒你们,你们都要记在心中,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上一切的话。

[新译本] 就对他们说:“我今日警告你们的一切话,你们都要放在心上,好吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的一切话。

[当代修] “要谨记我今天警告你们的话,要吩咐你们的子孙谨遵这律法上的话。

[现代修] 对他们说:“你们必须切实遵行我今天向你们颁布的这些诫命,也传授给你们的儿女,叫他们遵行。

[吕振中] 就对他们说:“我今日所郑重警谕你们的一切话、你们都要放在心上,好吩咐你们的子孙谨慎遵行这律法的一切话。

[思高本] 就对他们说:“你们应把我今日警告你们的一切话记在心内,好吩咐你们的子孙,谨守遵行这法律上的一切话。

[文理本] 摩西谓之曰、我今日告尔之词、当存于心、命尔子孙、遵守斯律之言、


上一节  下一节


Deuteronomy 32:46

[GNT] he said, "Be sure to obey all these commands that I have given you today. Repeat them to your children, so that they may faithfully obey all of God's teachings.

[BBE] Moses said to them, Let the words which I have said to you today go deep into your hearts, and give orders to your children to do every word of this law.

[KJV] And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.

[NKJV] and He said to them: "Set your hearts on all the words which I testify among you today, which you shall command your children to be careful to observe -- all the words of this law.

[KJ21] and he said unto them: "Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.

[NASB] he said to them, "Take to your heart all the words with which I am warning you today, which you will command your sons to (Lit be careful to perform)follow carefully, all the words of this Law.

[NRSV] he said to them: "Take to heart all the words that I am giving in witness against you today; give them as a command to your children, so that they may diligently observe all the words of this law.

[WEB] He said to them, "Set your heart to all the words which I testify to you today, which you shall command your children to observe to do, all the words of this law.

[ESV] he said to them, "Take to heart all the words by which I am warning you today, that you may command them to your children, that they may be careful to do all the words of this law.

[NIV] he said to them, "Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.

[NIrV] Then I said to the people, "Think carefully about all of the words I have announced to you today. I want you to command your children to be careful to obey all of the words of this law.

[HCSB] he said to them, "Take to heart all these words I am giving as a warning to you today, so that you may command your children to carefully follow all the words of this law.

[CSB] he said to them, "Take to heart all these words I am giving as a warning to you today, so that you may command your children to carefully follow all the words of this law.

[AMP] He said to them, Set your [minds and] hearts on all the words which I command you this day, that you may command them to your children, that they may be watchful to do all the words of this law.

[NLT] he added: "Take to heart all the words of warning I have given you today. Pass them on as a command to your children so they will obey every word of these instructions.

[YLT] and saith unto them, 'Set your heart to all the words which I am testifying against you to-day, that ye command your sons to observe to do all the words of this law,


上一节  下一节