[和合本] 摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。
[新标点] 摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。
[和合修] 摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。
[新译本] 摩西把律法吩咐我们,作为雅各会众的基业。
[当代修] 摩西将律法颁布给我们,作为雅各子孙的产业。
[现代修] 我们要遵行摩西所颁布的法律;那是以色列最珍贵的国宝。
[吕振中] 摩西将律法告诫我们、作为雅各大众的基业。
[思高本] 梅瑟给我们立定法律,作为雅各伯会众的产业时,
[文理本] 摩西命以法律、为雅各会众之恒业、
[GNT] We obey the Law that Moses gave us, our nation's most treasured possession.
[BBE] Moses gave us a law, a heritage for the people of Jacob.
[KJV] Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
[NKJV] Moses commanded a law for us, A heritage of the congregation of Jacob.
[KJ21] Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
[NASB] Moses issued to us the Law, A possession for the assembly of Jacob.
[NRSV] Moses charged us with the law, as a possession for the assembly of Jacob.
[WEB] Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
[ESV] when Moses commanded us a law, as a possession for the assembly of Jacob.
[NIV] the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.
[NIrV] They learn the law I gave them. It belongs to the community of the people of Jacob.
[HCSB] Moses gave us instruction, a possession for the assembly of Jacob.
[CSB] Moses gave us instruction, a possession for the assembly of Jacob.
[AMP] When Moses commanded us a law, as a possession for the assembly of Jacob.
[NLT] Moses gave us the LORD's instruction, the special possession of the people of Israel.
[YLT] A law hath Moses commanded us, A possession of the assembly of Jacob.