[和合本] 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
[新标点] 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
[和合修] 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十天,为摩西哀哭居丧的日期才结束。
[新译本] 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日;然后为摩西守丧哀哭的日子就满了。
[当代修] 以色列人在摩押平原为摩西致哀三十天,服丧的日子才结束。
[现代修] 以色列人民在摩押平原为他举哀三十天。
[吕振中] 以色列人在摩押原野为摩西哀哭了三十天,然后为摩西居丧哀哭的日子才完结。
[思高本] 以色列子民在摩阿布旷野哀悼了梅瑟三十日。 为梅瑟举哀的日期满了,
[文理本] 以色列人于摩押平原、为之哀哭三旬、盈其日数、
[GNT] The people of Israel mourned for him for thirty days in the plains of Moab.
[BBE] For thirty days the children of Israel were weeping for Moses in the table-lands of Moab, till the days of weeping and sorrow for Moses were ended.
[KJV] And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
[NKJV] And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping [and] mourning for Moses ended.
[KJ21] And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
[NASB] So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab for thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
[NRSV] The Israelites wept for Moses in the plains of Moab thirty days; then the period of mourning for Moses was ended.
[WEB] The children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days, until the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
[ESV] And the people of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses were ended.
[NIV] The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.
[NIrV] The people of Israel sobbed over Moses on the flatlands of Moab for 30 days. They did it until their time for sobbing and crying was over.
[HCSB] The Israelites wept for Moses in the plains of Moab 30 days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
[CSB] The Israelites wept for Moses in the plains of Moab 30 days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
[AMP] And the Israelites wept for Moses in the plains of Moab thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses were ended.
[NLT] The people of Israel mourned for Moses on the plains of Moab for thirty days, until the customary period of mourning was over.
[YLT] And the sons of Israel bewail Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping [and] mourning for Moses are completed.