[和合本] “所以你们要分外谨慎,因为耶和华在何烈山从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形像。
[新标点] (警告人民不可拜偶像)“所以,你们要分外谨慎;因为耶和华在何烈山、从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形象。
[和合修] (禁拜偶像)“所以,你们为自己的缘故要分外谨慎;因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见任何形像。
[新译本] “所以你们要特别小心,谨慎自己,因为耶和华在何烈山从火中对你们说话的那一天,你们没有看见什么形象;
[当代修] (不可拜偶像)“你们要格外小心,耶和华在何烈山的火焰中对你们说话时,你们没有看见任何形象,
[现代修] “上主在何烈山上,从火焰中向你们说话的时候,你们没有看见任何形像。为了自己的益处,你们要小心,
[吕振中] “所以为了你们自己的缘故、你们要格外谨慎,因为永恒主在何烈山从火中对你们说话的那一天、你们是没有看见什么形像的;
[思高本] (禁拜偶像)你们应极其谨慎:因为上主你们的天主,在曷勒布由火中对你们说话的那天,你们既然没有见到什么形状,
[文理本] 昔在何烈、耶和华由火中谕尔时、尔曹未见何像、故当谨慎、
[GNT] "When the LORD spoke to you from the fire on Mount Sinai, you did not see any form. For your own good, then, make certain
[BBE] So keep watch on yourselves with care; for you saw no form of any sort on the day when the voice of the Lord came to you in Horeb out of the heart of the fire:
[KJV] Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
[NKJV] " Take careful heed to yourselves, for you saw no form when the LORD spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,
[KJ21] "Take ye therefore good heed unto yourselves (for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spoke unto you in Horeb out of the midst of the fire),
[NASB] "So be very careful (Or for your own lives)yourselves, since you did not see any form on the day the Lord spoke to you at Horeb from the midst of the fire,
[NRSV] Since you saw no form when the LORD spoke to you at Horeb out of the fire, take care and watch yourselves closely,
[WEB] Be very careful, for you saw no kind of form on the day that Yahweh spoke to you in Horeb out of the middle of the fire,
[ESV] "Therefore watch yourselves very carefully. Since you saw no form on the day that the LORD spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,
[NIV] You saw no form of any kind the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,
[NIrV] The Lord spoke to you at Mount Horeb out of the fire. But you didn't see any shape or form that day. So be very careful.
[HCSB] "Be extremely careful for your own good-- because you did not see any form on the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire--
[CSB] "Be extremely careful for your own good-- because you did not see any form on the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire--
[AMP] Therefore take good heed to yourselves, since you saw no form of Him on the day the Lord spoke to you on Horeb out of the midst of the fire,
[NLT] "But be very careful! You did not see the LORD's form on the day he spoke to you from the heart of the fire at Mount Sinai.
[YLT] and ye have been very watchful of your souls, for ye have not seen any similitude in the day of Jehovah's speaking unto you in Horeb out of the midst of the fire,