[和合本] 日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你 神,听从他的话。
[新标点] 日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华—你的 神,听从他的话。
[和合修] 日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的 神,听从他的话。
[新译本] 日后,你落在患难中,这些事都临到你身上的时候,你必归向耶和华你的上帝,听从他的话;
[当代修] 日后,当你们遭遇这些事,受尽苦难的时候,必归向你们的上帝耶和华,听从祂。
[现代修] 你们遭遇灾难、受尽痛苦的时候,终究要归向上主,听从他。
[吕振中] 日后你在患难中、这些事都找到你身上来的时候,你就必归回永恒主你的上帝,听他的声音;
[思高本] 日后,当这些事都临于你,使你困恼时,你必回心归向上主你的天主,听从他的声音;
[文理本] 迨至季世、尔遇苦难、所言诸事、临及尔身、尔必归尔上帝耶和华、而听其命、
[GNT] When you are in trouble and all those things happen to you, then you will finally turn to the LORD and obey him.
[BBE] When you are in trouble and all these things have come on you, if, in the future, you are turned again to the Lord your God, and give ear to his voice:
[KJV] When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;
[NKJV] "When you are in distress, and all these things come upon you in the latter days, when you turn to the LORD your God and obey His voice
[KJ21] When thou art in tribulation and all these things have come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God and shalt be obedient unto His voice
[NASB] When you are in distress and all these things happen to you, in the latter days you will return to the Lord your God and listen to His voice.
[NRSV] In your distress, when all these things have happened to you in time to come, you will return to the LORD your God and heed him.
[WEB] When you are in oppression, and all these things have come on you, in the latter days you shall return to Yahweh your God and listen to his voice.
[ESV] When you are in tribulation, and all these things come upon you in the latter days, you will return to the LORD your God and obey his voice.
[NIV] When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and obey him.
[NIrV] All of the things I've told you about might happen to you. And you will be in trouble. But later you will return to the Lord your God. You will obey him.
[HCSB] When you are in distress and all these things have happened to you, you will return to the LORD your God in later days and obey Him.
[CSB] When you are in distress and all these things have happened to you, you will return to the LORD your God in later days and obey Him.
[AMP] When you are in tribulation and all these things come upon you, in the latter days you will turn to the Lord your God and be obedient to His voice.
[NLT] "In the distant future, when you are suffering all these things, you will finally return to the LORD your God and listen to what he tells you.
[YLT] in distress [being] to thee, and all these things have found thee, in the latter end of the days, and thou hast turned back unto Jehovah thy God, and hast hearkened to His voice;