[和合本] (网站注:已与上节合并)
[新标点]
[和合修] 有哪些百姓听见 神在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
[新译本] 有没有一个民族听见上帝在火中说话的声音,像你听见的一样,还能活着呢?
[当代修] 有哪个民族像你们一样,听见了上帝在火中说话,还活了下来?
[现代修] 有哪一民族像你们,听见上帝在火焰里向他们说话而仍然活着?
[吕振中] 有哪一族之民曾听见一位神(或译:一位永活的神)在火中讲话的声音,像你那样听见、还能活着呢?
[思高本] 是否有一民族,如同你一样,听到了天主由火中说话的声音,还仍然活着?
[文理本] 曾有国民、闻上帝出自火中之言、如尔所闻、而犹生存者乎、
[GNT] Have any people ever lived after hearing a god speak to them from a fire, as you have?
[BBE] Has any people ever gone on living after hearing the voice of God out of the heart of the fire as you did?
[KJV] Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
[NKJV] "Did [any] people [ever] hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?
[KJ21] Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
[NASB] Has any people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard it, and survived?
[NRSV] Has any people ever heard the voice of a god speaking out of a fire, as you have heard, and lived?
[WEB] Did a people ever hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?
[ESV] Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and still live?
[NIV] Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?
[NIrV] You heard the voice of God speaking out of fire. And you lived! Has that happened to any other people?
[HCSB] Has a people ever heard God's voice speaking from the fire as you have, and lived?
[CSB] Has a people ever heard God's voice speaking from the fire as you have, and lived?
[AMP] Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you heard, and live?
[NLT] Has any nation ever heard the voice of God speaking from fire-- as you did-- and survived?
[YLT] Hath a people heard the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, thou -- and doth live?