[和合本] 因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及,
[新标点] 因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及,
[和合修] 因为他爱你的列祖,拣选他们的后裔【“他们的后裔”是根据撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本;原文是“他”,“他”指雅各】,亲自用大能领你出了埃及,
[新译本] 因为他爱你的列祖,所以才拣选了他们的后裔,用大能亲自把你从埃及领出来,
[当代修] 因为祂爱你们的祖先,所以拣选你们,亲自用大能把你们从埃及领出来,
[现代修] 他因为爱你们的祖先,就拣选你们,运用自己的大能大力,亲自领你们出埃及。
[吕振中] 因他爱你列祖,拣选他们以后的苗裔,用大能力亲自领你出了埃及,
[思高本] 他由于爱你的祖先,才拣选了他们的后裔,亲自以强力把你由埃及领出来,
[文理本] 因爱尔祖、选其后裔、施厥大能、亲导尔出埃及、
[GNT] Because he loved your ancestors, he chose you, and by his great power he himself brought you out of Egypt.
[BBE] And because of his love for your fathers, he took their seed and made it his, and he himself, present among you, took you out of Egypt by his great power;
[KJV] And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
[NKJV] "And because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them; and He brought you out of Egypt with His Presence, with His mighty power,
[KJ21] And because He loved thy fathers, therefore He chose their seed after them, and brought thee out in His sight with His mighty power out of Egypt
[NASB] Because He loved your fathers, He chose (Lit his seed)their descendants after them. And He (Lit with His presence)personally brought you from Egypt by His great power,
[NRSV] And because he loved your ancestors, he chose their descendants after them. He brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,
[WEB] Because he loved your fathers, therefore he chose their offspring after them, and brought you out with his presence, with his great power, out of Egypt;
[ESV] And because he loved your fathers and chose their offspring after them and brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,
[NIV] Because he loved your forefathers and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,
[NIrV] He loved your people long ago. He chose their children after them. So he brought you out of Egypt. He used his great strength to do it.
[HCSB] Because He loved your fathers, He chose their descendants after them and brought you out of Egypt by His presence and great power,
[CSB] Because He loved your fathers, He chose their descendants after them and brought you out of Egypt by His presence and great power,
[AMP] And because He loved your fathers, He chose their descendants after them, and brought you out from Egypt with His own Presence, by His mighty power,
[NLT] Because he loved your ancestors, he chose to bless their descendants, and he personally brought you out of Egypt with a great display of power.
[YLT] 'And because that He hath loved thy fathers, He doth also fix on their seed after them, and doth bring thee out, in His presence, by His great power, from Egypt: