[和合本] 凡属血气的,曾有何人听见永生 神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
[新标点] 凡属血气的,曾有何人听见永生 神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
[和合修] 凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生 神从火中讲话的声音还能活着呢?
[新译本] 因为有血肉生命的人,有谁像我们一样,听见永活的上帝从火中说话的声音,还能活着呢?
[当代修] 世上有谁像我们一样听见永活上帝从火中说话后还能活着呢?
[现代修] 人类中有谁听见过永生上帝从火焰中发出的声音而仍然存活呢?
[吕振中] 因为血肉之人谁曾听见过永活的上帝从火中说话的声音,像我们听见了,还能活着呢?
[思高本] 因为凡有血肉的人,有谁如我们一样,听到永生的天主由火中说话的声音,而仍能生存呢?
[文理本] 凡有血气者、谁如我闻维生上帝出自火中之声、而犹生存者乎、
[GNT] Has any human being ever lived after hearing the living God speak from a fire?
[BBE] For what man is there in all the earth, who, hearing the voice of the living God as we have, out of the heart of the fire, has been kept from death?
[KJV] For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
[NKJV] For who [is there] of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we [have,] and lived?
[KJ21] For who is there of all flesh that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
[NASB] For who is there of (Lit all flesh)humanity who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
[NRSV] For who is there of all flesh that has heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and remained alive?
[WEB] For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived?
[ESV] For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire as we have, and has still lived?
[NIV] For what mortal man has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?
[NIrV] "We have heard the voice of the living God. We've heard him speaking out of the fire. Has any other human being ever heard him speak like that and stayed alive?
[HCSB] For who out of all mankind has heard the voice of the living God speaking from the fire, as we have, and lived?
[CSB] For who out of all mankind has heard the voice of the living God speaking from the fire, as we have, and lived?
[AMP] For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire, as we have, and lived?
[NLT] Can any living thing hear the voice of the living God from the heart of the fire as we did and yet survive?
[YLT] For who of all flesh [is] he who hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire like us -- and doth live?