[和合本] 那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地为奴之家领出来的耶和华。
[新标点] 那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地、为奴之家领出来的耶和华。
[和合修] 你要谨慎,免得你忘记领你从埃及地为奴之家出来的耶和华。
[新译本] 那时,你要谨慎,免得你忘记了耶和华,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
[当代修] 要小心,不可忘记把你们从受奴役之地——埃及救出来的耶和华。
[现代修] 你们要小心,不可忘记上主曾经从你们被奴役之地埃及把你们抢救出来。
[吕振中] 那时你要谨慎,免得你忘记了永恒主、那把你从埃及地为奴之家领出来的。
[思高本] 你应留心,不要忘了领你由埃及地,为奴之家,出来的上主。
[文理本] 当斯时也、慎勿忘耶和华、即导尔出埃及、脱于奴隶之室者、
[GNT] make certain that you do not forget the LORD who rescued you from Egypt, where you were slaves.
[BBE] Then take care that you keep your hearts true to the Lord, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
[KJV] Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
[NKJV] "[then] beware, lest you forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
[KJ21] then beware lest thou forget the LORD who brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
[NASB] be (Or careful yourself)careful that you do not forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, out of the house of (Lit slaves)slavery.
[NRSV] take care that you do not forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
[WEB] then beware lest you forget Yahweh, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
[ESV] then take care lest you forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
[NIV] be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
[NIrV] But be careful that you don't forget the Lord. Remember that he brought you out of Egypt. That's the land where you were slaves.
[HCSB] be careful not to forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
[CSB] be careful not to forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
[AMP] Then beware lest you forget the Lord, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
[NLT] be careful not to forget the LORD, who rescued you from slavery in the land of Egypt.
[YLT] 'Take heed to thyself lest thou forget Jehovah who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;