[和合本] 耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华你们 神的话。”
[新标点] 耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华—你们 神的话。”
[和合修] 耶和华在你们面前怎样使列国灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华—你们 神的话。”
[新译本] 耶和华从你们面前怎样使万国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们没有听从耶和华你们上帝的话。”
[当代修] 如果你们不听从你们的上帝耶和华,你们必灭亡,正如祂使列国在你们面前灭亡一样。
[现代修] 如果你们不服从上主,一定灭亡,正像你们往前推进时他所消灭的各民族一样。”
[吕振中] 永恒主从你们面前怎样使列国的人灭亡,你们也必怎样灭亡,因为你们不听从永恒主你们的上帝的声音。
[思高本] 上主怎样由你们面前毁灭了那些民族,你们也要怎样遭受毁灭,因为你们没有听从上主你们天主的声音。
[文理本] 耶和华灭诸族于尔前、尔曹亦必如是见灭、因不听尔上帝耶和华命故也、
[GNT] If you do not obey the LORD, then you will be destroyed just like those nations that he is going to destroy as you advance.
[BBE] Like the nations which the Lord is cutting off before you, so you will be cut off; because you would not give ear to the voice of the Lord your God.
[KJV] As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
[NKJV] "As the nations which the LORD destroys before you, so you shall perish, because you would not be obedient to the voice of the LORD your God.
[KJ21] As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish, because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
[NASB] Like the nations that the Lord eliminates from you, so you shall perish, because you would not listen to the voice of the Lord your God.
[NRSV] Like the nations that the LORD is destroying before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the LORD your God.
[WEB] As the nations that Yahweh makes to perish before you, so you shall perish, because you wouldn't listen to Yahweh your God's voice.
[ESV] Like the nations that the LORD makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the LORD your God.
[NIV] Like the nations the LORD destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the LORD your God.
[NIrV] You will be destroyed just like the nations the Lord your God is destroying to make room for you. That's what will happen if you don't obey him.
[HCSB] Like the nations the LORD is about to destroy before you, you will perish if you do not obey the LORD your God.
[CSB] Like the nations the LORD is about to destroy before you, you will perish if you do not obey the LORD your God.
[AMP] Like the nations which the Lord makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the Lord your God.
[NLT] Just as the LORD has destroyed other nations in your path, you also will be destroyed if you refuse to obey the LORD your God.
[YLT] as the nations whom Jehovah is destroying from your presence, so ye perish; because ye hearken not to the voice of Jehovah your God.