[和合本] “耶和华又对我说:‘我看这百姓是硬着颈项的百姓。
[新标点] “耶和华又对我说:‘我看这百姓是硬着颈项的百姓。
[和合修] “耶和华对我说:‘我看这百姓,看哪,他们是硬着颈项的百姓。
[新译本] “耶和华又对我说:‘你看这民族真是一个顽固的民族。
[当代修] “耶和华又对我说,‘我已看出,这是顽固不化的百姓。
[现代修] “上主又告诉我:‘我知道这人民非常顽固。
[吕振中] “永恒主又对我说:‘我看这人民真是脖子硬的人民。
[思高本] 上主又对我说:“我看这民族,确是一个执拗的民族。
[文理本] 又曰、我观斯民、强项者流、
[GNT] "The LORD also said to me, 'I know how stubborn these people are.
[BBE] And then the Lord said to me, I have seen that this people is stiff-necked:
[KJV] Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
[NKJV] " Furthermore the LORD spoke to me, saying, 'I have seen this people, and indeed they are a stiff-necked people.
[KJ21] "Furthermore the LORD spoke unto me, saying, `I have seen this people, and behold, it is a stiffnecked people.
[NASB] The Lord also said to (Lit me, saying)me, 'I have seen this people, and indeed, it is a (Lit stiff-necked)stubborn people.
[NRSV] Furthermore the LORD said to me, "I have seen that this people is indeed a stubborn people.
[WEB] Furthermore Yahweh spoke to me, saying, "I have seen these people, and behold, they are a stiff-necked people.
[ESV] "Furthermore, the LORD said to me, 'I have seen this people, and behold, it is a stubborn people.
[NIV] And the LORD said to me, "I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed!
[NIrV] The Lord said to me, "I have seen these people. They are so stubborn!
[HCSB] The LORD also said to me, 'I have seen this people, and indeed, they are a stiff-necked people.
[CSB] The LORD also said to me, 'I have seen this people, and indeed, they are a stiff-necked people.
[AMP] Furthermore the Lord said to me, I have seen this people, and behold, they are stubborn and hard.
[NLT] "The LORD also said to me, 'I have seen how stubborn and rebellious these people are.
[YLT] 'And Jehovah speaketh unto me, saying, I have seen this people, and lo, a people stiff of neck it [is];