[和合本] 你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成为更大更强的国。’
[新标点] 你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成为更大更强的国。’
[和合修] 你且由着我,我要除灭他们,从天下涂去他们的名,我要使你成为比他们更大更强的国。’
[新译本] 你不要管我,我要消灭他们,把他们的名字从天下除去;我要使你成为一个比他们更强更大的国。’
[当代修] 不要拦我,我要毁灭他们,从世上抹去他们的名字。我要使你的子孙成为一个比他们更强大的民族。’
[现代修] 我要消灭他们,使人不再记得他们;你不要阻止我。我要立你作一国的父;你的国要比他们的强大。’
[吕振中] 你且由着我;我要消灭他们,将他们的名从天下涂抹掉;我要使你成为比他们强比他们繁盛的国。’
[思高本] 你且由着我罢!我要消灭他们,由天下抹去他们的名字;我要使你成为一个比他们更大更多的民族。”
[文理本] 尔且听我、我歼灭之、涂其名于天下、使尔后裔为国、较彼尤大且强、
[GNT] Don't try to stop me. I intend to destroy them so that no one will remember them any longer. Then I will make you the father of a nation larger and more powerful than they are.'
[BBE] Let me send destruction on them till their very name is cut off; and I will make of you a nation greater and stronger than they.
[KJV] Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
[NKJV] Let Me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.'
[KJ21] Let Me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.'
[NASB] Leave Me alone, that I may destroy them and wipe out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.'
[NRSV] Let me alone that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and more numerous than they."
[WEB] Leave me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they."
[ESV] Let me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make of you a nation mightier and greater than they.'
[NIV] Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they."
[NIrV] Do not try to stop me. I am going to destroy them. I will wipe them out from the earth. Then I will make you into a great nation. Your people will be stronger than they were. There will be more of you than there were of them."
[HCSB] Leave Me alone, and I will destroy them and blot out their name under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they.'
[CSB] Leave Me alone, and I will destroy them and blot out their name under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they.'
[AMP] Let me alone, that I may destroy them and blot out their name from under the heavens; and I will make of you a nation mightier and greater than they.
[NLT] Leave me alone so I may destroy them and erase their name from under heaven. Then I will make a mighty nation of your descendants, a nation larger and more powerful than they are.'
[YLT] desist from Me, and I destroy them, and blot out their name from under the heavens, and I make thee become a nation more mighty and numerous than it.