[和合本] 我一看见你们得罪了耶和华你们的 神,铸成了牛犊,快快地偏离了耶和华所吩咐你们的道,
[新标点] 我一看见你们得罪了耶和华—你们的 神,铸成了牛犊,快快地偏离了耶和华所吩咐你们的道,
[和合修] 我观看,看哪,你们得罪了耶和华—你们的 神,为自己铸成了一头牛犊,迅速偏离了耶和华所吩咐你们的道,
[新译本] 我观看,见你们自己铸造了牛犊,很快就离开了耶和华吩咐你们走的道路。
[当代修] 看见你们为自己铸造了牛犊像,得罪了你们的上帝耶和华,这么快就偏离了耶和华吩咐你们走的道,
[现代修] 我看见你们已经冒犯了上主——你们的上帝,为自己铸造了小牛的偶像。
[吕振中] 我一看,见你们犯罪得罪了永恒主你们的上帝,很快地偏离了永恒主所吩咐你们走的道路。
[思高本] 我一看见你们铸造了牛犊,犯罪背叛了上主你们的天主,迅速离弃了上主给你们指定的道路,
[文理本] 我乃望见、尔获罪于尔上帝耶和华、铸造犊像、速违耶和华所谕之道、
[GNT] I saw that you had already disobeyed the command that the LORD your God had given you, and that you had sinned against him by making yourselves a metal idol in the form of a bull-calf.
[BBE] And I saw that you had done evil against the Lord, and had made for yourselves a metal image of a young ox: you had quickly been turned from the way in which the Lord had given you orders to go.
[KJV] And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
[NKJV] "And I looked, and behold, you had sinned against the LORD your God -- had made for yourselves a molded calf! You had turned aside quickly from the way which the LORD had commanded you.
[KJ21] And I looked, and behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf. Ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
[NASB] And I saw that you had indeed sinned against the Lord your God. You had made for yourselves a cast metal image of a calf; you had quickly turned aside from the way that the Lord had commanded you.
[NRSV] Then I saw that you had indeed sinned against the LORD your God, by casting for yourselves an image of a calf; you had been quick to turn from the way that the LORD had commanded you.
[WEB] I looked, and behold, you had sinned against Yahweh your God. You had made yourselves a molded calf. You had quickly turned away from the way which Yahweh had commanded you.
[ESV] And I looked, and behold, you had sinned against the LORD your God. You had made yourselves a golden calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.
[NIV] When I looked, I saw that you had sinned against the LORD your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.
[NIrV] When I looked, I saw that you had sinned against the Lord your God. You had made for yourselves a metal statue of a god. It looked like a calf. You had quickly turned away from the path the Lord had commanded you to follow.
[HCSB] I saw how you had sinned against the LORD your God; you had made a calf image for yourselves. You had quickly turned from the way the LORD had commanded for you.
[CSB] I saw how you had sinned against the LORD your God; you had made a calf image for yourselves. You had quickly turned from the way the LORD had commanded for you.
[AMP] And I looked, and behold, you had sinned against the Lord your God; you had made for yourselves a molten calf. You had turned aside quickly from the way which the Lord had commanded you.
[NLT] There below me I could see that you had sinned against the LORD your God. You had melted gold and made a calf idol for yourselves. How quickly you had turned away from the path the LORD had commanded you to follow!
[YLT] and I see, and lo, ye have sinned against Jehovah your God; ye have made to yourselves a molten calf; ye have turned aside hastily out of the way which Jehovah hath commanded you.