申命记9章7节

(申9:7)

[和合本] 你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华你 神发怒。自从你出了埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。

[新标点] 你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华—你 神发怒。自从你出了埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。

[和合修] 你要记得,不要忘记,你在旷野怎样惹耶和华—你的 神发怒。自从你出了埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们常常悖逆耶和华。

[新译本] “你要记住,不可忘记,你在旷野怎样惹耶和华你的上帝发怒;自从你出了埃及地的那天起,直到你们来到这地方,你们常是反抗耶和华的。

[当代修] “要牢记你们在旷野怎样触怒你们的上帝耶和华。从你们离开埃及那天到现在,你们屡屡背叛耶和华。

[现代修] “不可忘记你们曾经在旷野激怒了上主。自从你们离开埃及那天到现在,你们不断地背叛他。

[吕振中] 你要记得,不可忘记:你在旷野怎样惹了永恒主你的上帝的震怒;自从你出了埃及地那一天、到你们来到这地方,你们总是悖逆永恒主的。

[思高本] (历数以民背叛上主)你当记念不忘:你在旷野里怎样激怒了上主你的天主。自从你由埃及地出来的那天起,直到你们来到这地方,你们常是反抗上主。

[文理本] 当忆弗忘、尔在旷野、激尔上帝耶和华之怒、自出埃及至此、尔违逆耶和华、


上一节  下一节


Deuteronomy 9:7

[GNT] "Never forget how you made the LORD your God angry in the desert. From the day that you left Egypt until the day you arrived here, you have rebelled against him.

[BBE] Keep well in mind how you made the Lord your God angry in the waste land; from the day when you went out of Egypt till you came to this place, you have gone against the orders of the Lord.

[KJV] Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.

[NKJV] " Remember! Do not forget how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness. From the day that you departed from the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against the LORD.

[KJ21] Remember, and forget not, how thou provoked the LORD thy God to wrath in the wilderness. From the day that thou didst depart out of the land of Egypt until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.

[NASB] Remember, do not forget how you provoked the Lord your God to anger in the wilderness; from the day that you left the land of Egypt until you arrived at this place, you have been rebellious against the Lord.

[NRSV] Remember and do not forget how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness; you have been rebellious against the LORD from the day you came out of the land of Egypt until you came to this place.

[WEB] Remember, and don't forget, how you provoked Yahweh your God to wrath in the wilderness. From the day that you left the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against Yahweh.

[ESV] Remember and do not forget how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness. From the day you came out of the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against the LORD.

[NIV] Remember this and never forget how you provoked the LORD your God to anger in the desert. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the LORD.

[NIrV] Here is something you must remember. Never forget it. You made the Lord your God angry in the desert. You refused to obey him from the day you left Egypt until you arrived here.

[HCSB] "Remember and do not forget how you provoked the LORD your God in the wilderness. You have been rebelling against the LORD from the day you left the land of Egypt until you reached this place.

[CSB] "Remember and do not forget how you provoked the LORD your God in the wilderness. You have been rebelling against the LORD from the day you left the land of Egypt until you reached this place.

[AMP] [Earnestly] remember and forget not how you provoked the Lord your God to wrath in the wilderness; from the day you left the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against the Lord.

[NLT] "Remember and never forget how angry you made the LORD your God out in the wilderness. From the day you left Egypt until now, you have been constantly rebelling against him.

[YLT] 'Remember -- do not forget -- that [with] which thou hast made Jehovah thy God wroth in the wilderness; even from the day that thou hast come out of the land of Egypt till your coming in unto this place rebels ye have been with Jehovah;


上一节  下一节