[和合本] 你们在何烈山又惹耶和华发怒,他恼怒你们,要灭绝你们。
[新标点] 你们在何烈山又惹耶和华发怒;他恼怒你们,要灭绝你们。
[和合修] 你们在何烈山惹耶和华发怒,耶和华对你们动怒,甚至要除灭你们。
[新译本] 你们在何烈山又惹耶和华发怒,以致耶和华向你们发怒,要灭绝你们。
[当代修] 在何烈山,你们触怒了耶和华,以致祂要毁灭你们。
[现代修] 甚至在何烈山,你们也激怒了他,使他几乎把你们消灭了。
[吕振中] 在何烈山你们又惹了永恒主的震怒,以致他向你们发怒、要消灭你们。
[思高本] 你们在曷勒布激怒了上主,致使上主对你们发怒,几乎将你们消灭。
[文理本] 尔在何烈、激耶和华怒、耶和华意欲灭尔、
[GNT] Even at Mount Sinai you made the LORD angry-angry enough to destroy you.
[BBE] Again in Horeb you made the Lord angry, and in his wrath he would have put an end to you.
[KJV] Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
[NKJV] "Also in Horeb you provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry [enough] with you to have destroyed you.
[KJ21] Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was so angry with you as to have destroyed you.
[NASB] Even at Horeb you provoked the Lord to anger, and the Lord was so angry with you that He would have destroyed you.
[NRSV] Even at Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that he was ready to destroy you.
[WEB] Also in Horeb you provoked Yahweh to wrath, and Yahweh was angry with you to destroy you.
[ESV] Even at Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that he was ready to destroy you.
[NIV] At Horeb you aroused the LORD'S wrath so that he was angry enough to destroy you.
[NIrV] At Mount Horeb you made the Lord angry enough to destroy you.
[HCSB] You provoked the LORD at Horeb, and He was angry enough with you to destroy you.
[CSB] You provoked the LORD at Horeb, and He was angry enough with you to destroy you.
[AMP] Even in Horeb you provoked the Lord to wrath, and the Lord was so angry with you that He would have destroyed you.
[NLT] Even at Mount Sinai you made the LORD so angry he was ready to destroy you.
[YLT] even in Horeb ye have made Jehovah wroth, and Jehovah sheweth Himself angry against you -- to destroy you.