西番雅书1章11节

(番1:11)

[和合本] 玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为迦南的商民都灭亡了,凡搬运银子的都被剪除。

[新标点] 玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为迦南的商民都灭亡了!凡搬运银子的都被剪除。

[和合修] 玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为所有的商人【“商人”或译“迦南人”】都灭亡了,满载银子的人都被剪除。

[新译本] 玛革提施的居民哪!你们要哀号,因为所有的商人都灭亡了;所有称银子的都被剪除了。

[当代修] 市场区的居民啊,哀哭吧!因为所有的商人必灭亡,所有做买卖的必被铲除。

[现代修] 住在下城地区的人哪,哀号吧;因为所有的商人都死了,有钱人被铲除了。

[吕振中] 臼状洼地的居民哪,哀号哦!因为迦南的商民都完啦;凡运银子买卖的都被剪除。

[思高本] 居于盆地的居民, 你们应哀号!因为一切商人都已被消灭,一切秤量银子的人已被铲除。

[文理本] 玛革提施居民欤、尔其号啕、因贸易者败亡、运银者见绝矣、


上一节  下一节


Zephaniah 1:11

[GNT] Wail and cry when you hear this, you that live in the lower part of the city, because all the merchants will be dead!

[BBE] Because of the downfall of all the people of Canaan: all those who were weighted down with silver have been cut off.

[KJV] Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.

[NKJV] Wail, you inhabitants of Maktesh! For all the merchant people are cut down; All those who handle money are cut off.

[KJ21] Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.

[NASB] Wail, you inhabitants of the (I.e., a district of Jerusalem)Mortar, Because all the (Or merchant people will)people of Canaan will be destroyed; All who weigh out silver will be eliminated.

[NRSV] The inhabitants of the Mortar wail, for all the traders have perished; all who weigh out silver are cut off.

[WEB] Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.

[ESV] Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.

[NIV] Wail, you who live in the market district; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be ruined.

[NIrV] Cry out, you who live in the market places. All of your merchants will be wiped out. Those who trade in silver will be destroyed.

[HCSB] Wail, you residents of the Hollow, for all the merchants will be silenced; all those loaded with silver will be cut off.

[CSB] Wail, you residents of the Hollow, for all the merchants will be silenced; all those loaded with silver will be cut off.

[AMP] Wail, you inhabitants of the Mortar [those located in the hollow part of the city]! For all the merchant people, like the people of Canaan, will be silent [entirely destroyed]; all those who weighed out silver and were loaded with it will be cut off.

[NLT] Wail in sorrow, all you who live in the market area, for all the merchants and traders will be destroyed.

[YLT] Howl, ye inhabitants of the hollow place, For cut off hath been all the merchant people, Cut off have been all bearing silver.


上一节  下一节