西番雅书1章12节

(番1:12)

[和合本] 那时,我必用灯巡查耶路撒冷,我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的。他们心里说:‘耶和华必不降福,也不降祸。’

[新标点] 那时,我必用灯巡查耶路撒冷;我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的;他们心里说:耶和华必不降福,也不降祸。

[和合修] 那时,我必用灯巡查耶路撒冷,惩罚那些沉湎在酒渣上的人;他们心里说:‘耶和华必不降福,也不降祸。’

[新译本] 那时,我必提灯搜查耶路撒冷,惩罚那些沉淀在酒渣上的人。这些人心里说:‘耶和华必不赐福,也不降祸。’

[当代修] 那时,我必提着灯巡查耶路撒冷,惩罚那些安于罪中的人。他们心想,‘耶和华不赐福也不降祸。’

[现代修] “那时,我要拿灯搜寻耶路撒冷。我要惩罚那些自满、自信的人;他们自言自语:‘上主不降福也不降祸。’

[吕振中] 那时我必拿灯探照耶路撒冷,我必察罚那些懒惰人(传统:人。今调换字母译之),那些沉淀于糟渣上的,那些心里想着说:‘永恒主必不降福,也不降祸’的。

[思高本] 那时,我必提上灯,搜索耶路撒冷,惩罚那躺卧在酒槽上,心下自谓:“上主不赏善,也不罚恶”的人。

[文理本] 是时我将以灯遍索耶路撒冷、凡沉静若酒滓、中心自谓、耶和华不降福、亦不降祸者、我必罚之、


上一节  下一节


Zephaniah 1:12

[GNT] "At that time I will take a lamp and search Jerusalem. I will punish the people who are self-satisfied and confident, who say to themselves, 'The LORD never does anything, one way or the other.'

[BBE] And it will come about at that time, that I will go searching through Jerusalem with lights; and I will send punishment on the men who have become like wine stored over-long, who say to themselves, The Lord will not do good and will not do evil.

[KJV] And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.

[NKJV] "And it shall come to pass at that time [That] I will search Jerusalem with lamps, And punish the men Who are settled in complacency, Who say in their heart, 'The LORD will not do good, Nor will He do evil.'

[KJ21] And it shall come to pass at that time that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their dregs, that say in their heart, `The LORD will not do good, neither will He do evil.'

[NASB] And it will come about at that time That I will search Jerusalem with lamps, And I will punish the people Who are (Lit thickening on their dregs)stagnant in spirit, Who say in their hearts, 'The Lord will not do good nor harm!'

[NRSV] At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the people who rest complacently on their dregs, those who say in their hearts, "The LORD will not do good, nor will he do harm."

[WEB] It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, who say in their heart, "Yahweh will not do good, neither will he do evil."

[ESV] At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are complacent, those who say in their hearts, 'The LORD will not do good, nor will he do ill.'

[NIV] At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, 'The LORD will do nothing, either good or bad.'

[NIrV] At that time I will search Jerusalem with lamps. I will punish those who are so contented. They are like wine that has not been shaken up. They think, 'The Lord won't do anything. It doesn't matter whether it's good or bad.'

[HCSB] And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish the men who settle down comfortably, who say to themselves: The LORD will not do good or evil.

[CSB] And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish the men who settle down comfortably, who say to themselves: The LORD will not do good or evil.

[AMP] And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish the men who [like old wine] are thickening and settling on their lees, who say in their hearts, The Lord will not do good, nor will He do evil.

[NLT] "I will search with lanterns in Jerusalem's darkest corners to punish those who sit complacent in their sins. They think the LORD will do nothing to them, either good or bad.

[YLT] And it hath come to pass, at that time, I search Jerusalem with lights, And I have laid a charge on the men Who are hardened on their preserved things, Who are saying in their heart: Jehovah doth no good, nor doth He evil.


上一节  下一节