[和合本] 与那些在房顶上敬拜天上万象的,并那些敬拜耶和华指着他起誓,又指着玛勒堪起誓的,
[新标点] 与那些在房顶上敬拜天上万象的,并那些敬拜耶和华指着他起誓,又指着玛勒堪起誓的,
[和合修] 还有那些在屋顶拜天上万象的,那些敬拜耶和华指着他起誓,却又指着米勒公【“米勒公”是根据七十士译本和其他古译本,亚扪人神明的名字,又名“摩洛”;原文是“他们的王”,音译“玛勒堪”】起誓的;
[新译本] 就是那些在房顶上敬拜天上万象的,那些敬拜耶和华,指着他起誓,又指着玛勒公起誓的,
[当代修] 我必铲除那些在屋顶祭拜天上万象的人,铲除敬拜我、凭我起誓又凭米勒公起誓的人,
[现代修] 我要消灭那些到屋顶上拜太阳、月亮,和星辰的人。我也要消灭那些敬拜我、发誓效忠我,却又奉米勒公神的名发誓的人。
[吕振中] 剪除那些在房顶上敬拜天上万象的,剪除那些敬拜永恒主,指着永恒主来起誓、又指着米勒公(传统:玛勒堪[他们的王、亚扪人的神的名])来起誓的,
[思高本] 铲除那在露台上敬拜天象和那敬拜上主而又指米耳公起誓的人,
[文理本] 以及凡在屋巅、崇拜天象者、并崇拜耶和华、指耶和华而誓、亦指玛勒堪而誓者、
[GNT] I will destroy anyone who goes up on the roof and worships the sun, the moon, and the stars. I will also destroy those who worship me and swear loyalty to me, but then take oaths in the name of the god Molech.
[BBE] And the worshippers of the army of heaven on the house-tops, and the Lord's worshippers who take oaths by Milcom,
[KJV] And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
[NKJV] Those who worship the host of heaven on the housetops; Those who worship and swear [oaths] by the LORD, But who [also] swear by Milcom;
[KJ21] and them that worship the host of heaven upon the housetops, and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Milcom,
[NASB] And those who bow down on the housetops to the heavenly (Lit host; i.e., sun, stars, etc.)lights, And those who bow down and swear to the Lord, but also swear by (Or their king; MT Malcam, prob. a variant spelling of Milcom, the Ammonite god)Milcom,
[NRSV] those who bow down on the roofs to the host of the heavens; those who bow down and swear to the LORD, but also swear by Milcom;
[WEB] those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by Yahweh and also swear by Malcam,
[ESV] those who bow down on the roofs to the host of the heavens, those who bow down and swear to the LORD and yet swear by Milcom,
[NIV] those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the LORD and who also swear by Molech,
[NIrV] I will wipe out those who bow down on their roofs to worship all of the stars. I will destroy those who take oaths not only in my name but also in the name of Molech.
[HCSB] those who bow in worship on the rooftops to the heavenly host; those who bow and pledge loyalty to the LORD but also pledge loyalty to Milcom;
[CSB] those who bow in worship on the rooftops to the heavenly host; those who bow and pledge loyalty to the LORD but also pledge loyalty to Milcom;
[AMP] And those who worship the starry host of the heavens upon their housetops and those who [pretend to] worship the Lord and swear by and to Him and yet swear by and to [the heathen god Molech or] Malcam [their idol king],
[NLT] For they go up to their roofs and bow down to the sun, moon, and stars. They claim to follow the LORD, but then they worship Molech, too.
[YLT] And those bowing themselves On the roofs to the host of the heavens, And those bowing themselves, Swearing to Jehovah, and swearing by Malcham,