[和合本] 古实人哪,你们必被我的刀所杀。
[新标点] 古实人哪,你们必被我的刀所杀。
[和合修] 你们古实【“古实”包括苏丹的大部分和埃塞俄比亚的一部分】人,也是被我的刀所杀的。
[新译本] 古实人哪!你们也必被我的刀剑所杀。
[当代修] 古实人啊,你们必死在耶和华的刀下。
[现代修] 上主也要击杀古实人。
[吕振中] 你们呢、古实人哪,你们也必给我的刀刺杀。
[思高本] (南北邻国的遭遇)连你们雇士人,也要为我的刀剑所刺透。
[文理本] 古实人欤、尔亦必见戮于我刃、
[GNT] The LORD will also put the people of Ethiopia to death.
[BBE] And you Ethiopians will be put to death by my sword.
[KJV] Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
[NKJV] " You Ethiopians also, You shall be slain by My sword."
[KJ21] "Ye Ethiopians also, ye shall be slain by My sword."
[NASB] "You also, Ethiopians, will be slain by My sword."
[NRSV] You also, O Ethiopians, shall be killed by my sword.
[WEB] You Cushites also, you will be killed by my sword.
[ESV] You also, O Cushites, shall be slain by my sword.
[NIV] "You too, O Cushites, will be slain by my sword."
[NIrV] The Lord says, "People of Cush, you too will be killed with my sword."
[HCSB] You Cushites will also be slain by My sword.
[CSB] You Cushites will also be slain by My sword.
[AMP] You Ethiopians also, you shall be slain by My sword. [Isa. 18.]
[NLT] "You Ethiopians will also be slaughtered by my sword," says the LORD.
[YLT] Also ye, O Cushim, pierced of My sword [are] they.