西番雅书3章2节

(番3:2)

[和合本] 她不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近她的 神。

[新标点] 她不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近她的 神。

[和合修] 不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近它的 神。

[新译本] 她不听话,也不受管教;她不倚靠耶和华,也不亲近她的上帝。

[当代修] 她不听命令,不受管教;不倚靠耶和华,不亲近她的上帝。

[现代修] 它没有听从上主,也不接受他的管教。它不倚靠上主,不向他祈求帮助。

[吕振中] 她不听主的声音,不接受管教;她不倚靠永恒主,不亲近她的上帝。

[思高本] 她从不听呼声,又不接受教训;不倚赖上主,也不亲近她的天主。

[文理本] 彼不听命令、不受教诲、不恃耶和华、不亲其上帝、


上一节  下一节


Zephaniah 3:2

[GNT] It has not listened to the LORD or accepted his discipline. It has not put its trust in the LORD or asked for his help.

[BBE] She gave no attention to the voice, she had no use for teaching, she put no faith in the Lord, she did not come near to her God.

[KJV] She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.

[NKJV] She has not obeyed [His] voice, She has not received correction; She has not trusted in the LORD, She has not drawn near to her God.

[KJ21] She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.

[NASB] She obeyed no voice, She accepted no discipline. She did not trust in the Lord, She did not approach her God.

[NRSV] It has listened to no voice; it has accepted no correction. It has not trusted in the LORD; it has not drawn near to its God.

[WEB] She didn't obey the voice. She didn't receive correction. She didn't trust in Yahweh. She didn't draw near to her God.

[ESV] She listens to no voice; she accepts no correction. She does not trust in the LORD; she does not draw near to her God.

[NIV] She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the LORD, she does not draw near to her God.

[NIrV] They don't obey anyone. They don't accept the Lord's warnings. They don't trust in him. They don't ask their God for his help.

[HCSB] She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in the LORD; she has not drawn near to her God.

[CSB] She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in the LORD; she has not drawn near to her God.

[AMP] She did not listen to and heed the voice [of God]; she accepted no correction or instruction; she trusted not in the Lord [nor leaned on or was confident in Him, but was confident in her own wealth]; she drew not near to her God [but to the god of Baal or Molech].

[NLT] No one can tell it anything; it refuses all correction. It does not trust in the LORD or draw near to its God.

[YLT] She hath not hearkened to the voice, She hath not accepted instruction, In Jehovah she hath not trusted, Unto her God she hath not drawn near.


上一节  下一节