[和合本] 贫穷人说哀求的话,富足人用威吓的话回答。
[新标点] 贫穷人说哀求的话;富足人用威吓的话回答。
[和合修] 穷乏人说哀求的话;有钱人却用威吓的话回答。
[新译本] 穷人乞恩哀求,财主却声色俱厉地回答。
[当代修] 穷人哀声恳求, 富人恶言相向。
[现代修] 贫穷人的恳求低声下气;有钱人的回答声色俱厉。
[吕振中] 穷乏人说恳求的话;富足人声色俱厉地回答。
[思高本] 贫穷的人哀恳乞怜;富贵的人厉声以对。
[文理本] 贫者恳切以求、富者厉词以应、
[GNT] When the poor speak, they have to be polite, but when the rich answer, they are rude.
[BBE] The poor man makes requests for grace, but the man of wealth gives a rough answer.
[KJV] The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
[NKJV] The poor [man] uses entreaties, But the rich answers roughly.
[KJ21] The poor useth entreaties, but the rich answereth roughly.
[NASB] A poor person utters pleadings, But a rich person answers defiantly.
[NRSV] The poor use entreaties, but the rich answer roughly.
[WEB] The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
[ESV] The poor use entreaties, but the rich answer roughly.
[NIV] A poor man pleads for mercy, but a rich man answers harshly.
[NIrV] Poor people beg for mercy. But rich people answer in a mean way.
[HCSB] The poor man pleads, but the rich one answers roughly.
[CSB] The poor man pleads, but the rich one answers roughly.
[AMP] The poor man uses entreaties, but the rich answers roughly.
[NLT] The poor plead for mercy; the rich answer with insults.
[YLT] [With] supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.