[和合本] 行为纯正的贫穷人,胜过乖谬愚妄的富足人。
[新标点] 行为纯正的贫穷人胜过乖谬愚妄的富足人。
[和合修] 行为纯正的穷乏人胜过嘴唇歪曲的愚昧人。
[新译本] 行为完全的穷人,胜过说话欺诈的愚昧人。
[当代修] 行为正直的穷人, 胜过诡诈的愚人。
[现代修] 贫穷而正直,胜过诡诈又愚蠢。
[吕振中] 依纯全之道而行的穷人、胜过咀唇乖僻、又是个愚顽人。
[思高本] (真正的朋友)穷而行为正直,胜于富而唇舌欺诈。
[文理本] 贫而行正、愈于愚而乖谬、
[GNT] It is better to be poor but honest than to be a lying fool.
[BBE] Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are twisted.
[KJV] Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
[NKJV] Better [is] the poor who walks in his integrity Than [one who is] perverse in his lips, and is a fool.
[KJ21] Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips and is a fool.
[NASB] (On Life and Conduct) Better is a poor person who walks in his integrity Than a person who is perverse in (Lit his lips)speech and is a fool.
[NRSV] Better the poor walking in integrity than one perverse of speech who is a fool.
[WEB] Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
[ESV] Better is a poor person who walks in his integrity than one who is crooked in speech and is a fool.
[NIV] Better a poor man whose walk is blameless than a fool whose lips are perverse.
[NIrV] It is better to be poor and to live without blame than to be foolish and to twist words around.
[HCSB] Better a poor man who walks in integrity than someone who has deceitful lips and is a fool.
[CSB] Better a poor man who walks in integrity than someone who has deceitful lips and is a fool.
[AMP] BETTER IS a poor man who walks in his integrity than a rich man who is perverse in his speech and is a [self-confident] fool.
[NLT] Better to be poor and honest than to be dishonest and a fool.
[YLT] Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips, who [is] a fool.