[和合本] 你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。
[新标点] 你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。
[和合修] 你看见办事殷勤的人吗?他必侍立在君王面前,不在平庸的人面前。
[新译本] 你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。
[当代修] 你看那精明能干的人, 他必侍立在君王面前, 不会效力于泛泛之辈。
[现代修] 你见过办事敏捷的人吗?他不跟等闲之辈为伍;他将侍立在君王面前。
[吕振中] 你看办事敏捷的人吧;他必侍在于君王面前;他不侍在于微贱无名的人面前。
[思高本] 你曾见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,决不侍立在庸人面前。
[文理本] 尔不见人勤厥事乎、彼必立于王前、不侍庸人之侧、
[GNT] Show me someone who does a good job, and I will show you someone who is better than most and worthy of the company of kings.
[BBE] Have you seen a man who is expert in his business? he will take his place before kings; his place will not be among low persons.
[KJV] Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
[NKJV] Do you see a man [who] excels in his work? He will stand before kings; He will not stand before unknown [men.]
[KJ21] Seest thou a man diligent in his business? He shall stand before kings; he shall not stand before men of low estate.
[NASB] Do you see a person skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure people.
[NRSV] Do you see those who are skillful in their work? they will serve kings; they will not serve common people.
[WEB] Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.
[ESV] Do you see a man skillful in his work? He will stand before kings; he will not stand before obscure men.
[NIV] Do you see a man skilled in his work? He will serve before kings; he will not serve before obscure men.
[NIrV] Do you see a man who does good work? He will serve kings. He won't serve ordinary people.
[HCSB] Do you see a man skilled in his work? He will stand in the presence of kings. He will not stand in the presence of unknown men.
[CSB] Do you see a man skilled in his work? He will stand in the presence of kings. He will not stand in the presence of unknown men.
[AMP] Do you see a man diligent and skillful in his business? He will stand before kings; he will not stand before obscure men.
[NLT] Do you see any truly competent workers? They will serve kings rather than working for ordinary people.
[YLT] Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!