[和合本] 人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
[新标点] 人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
[和合修] 人被拉到死亡,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
[新译本] 被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
[当代修] 被拉去屠杀的,你要抢救; 踉跄受死的,你要拦阻。
[现代修] 对无故被拉去处死的人,你要伸手援助,不可踌躇。
[吕振中] 被拉到死地的、你要援救;东倒西歪而走向屠宰场的、你不可不拦阻。
[思高本] (对人的义务)被带去受死的人,你应拯救他;行将被杀戮的人,你要挽救他。
[文理本] 被曳至死地者、尔其援之、将见杀者、勿弗救之、
[GNT] Don't hesitate to rescue someone who is about to be executed unjustly.
[BBE] Be the saviour of those who are given up to death, and do not keep back help from those who are slipping to destruction.
[KJV] If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
[NKJV] Deliver [those who] are drawn toward death, And hold back [those] stumbling to the slaughter.
[KJ21] If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain--
[NASB] Rescue those who are being taken away to death, And those who are staggering to the slaughter, Oh hold them back!
[NRSV] if you hold back from rescuing those taken away to death, those who go staggering to the slaughter;
[WEB] Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
[ESV] Rescue those who are being taken away to death; hold back those who are stumbling to the slaughter.
[NIV] Rescue those being led away to death; hold back those staggering toward slaughter.
[NIrV] Save those who are being led away to death. Hold back those who are about to be killed.
[HCSB] Rescue those being taken off to death, and save those stumbling toward slaughter.
[CSB] Rescue those being taken off to death, and save those stumbling toward slaughter.
[AMP] Deliver those who are drawn away to death, and those who totter to the slaughter, hold them back [from their doom].
[NLT] Rescue those who are unjustly sentenced to die; save them as they stagger to their death.
[YLT] If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter -- thou keepest back.