[和合本] 空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。
[新标点] 空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。
[和合修] 人空夸礼物而不肯赠送,就好像有风有云却无雨。
[新译本] 空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。
[当代修] 夸口送礼物却食言的人, 就像没有雨水的风和云。
[现代修] 空口答允赠送礼物的人,正像有风有云而无雨。
[吕振中] 自夸送礼而不实在送礼的人、是只有云雾跟风、而没有雨。
[思高本] 许诺而不实践的人,只好似无雨的风云。
[文理本] 妄诩馈遗、如有风云而无雨、
[GNT] People who promise things that they never give are like clouds and wind that bring no rain.
[BBE] As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
[KJV] Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
[NKJV] Whoever falsely boasts of giving [Is like] clouds and wind without rain.
[KJ21] Whoso boasteth himself of his gifts falsely is like clouds and wind without rain.
[NASB] Like clouds and wind without rain Is a person who boasts (Lit in a gift of falsehood)of his gifts falsely.
[NRSV] Like clouds and wind without rain is one who boasts of a gift never given.
[WEB] As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
[ESV] Like clouds and wind without rain is a man who boasts of a gift he does not give.
[NIV] Like clouds and wind without rain is a man who boasts of gifts he does not give.
[NIrV] A man who brags about gifts he doesn't give is like wind and clouds that don't produce rain.
[HCSB] The man who boasts about a gift that does not exist is like clouds and wind without rain.
[CSB] The man who boasts about a gift that does not exist is like clouds and wind without rain.
[AMP] Whoever falsely boasts of gifts [he does not give] is like clouds and wind without rain. [Jude 12.]
[NLT] A person who promises a gift but doesn't give it is like clouds and wind that bring no rain.
[YLT] Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.