[和合本] 过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。
[新标点] 过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。
[和合修] 过路时卷入与己无关的纷争,好像人揪住狗耳一般。
[新译本] 过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执,就像人揪住狗的耳朵。
[当代修] 插手他人的纠纷, 犹如揪狗的耳朵。
[现代修] 事不干己而跟人争吵,等于上街去揪住野狗的耳朵。
[吕振中] 受激怒去管不干己事的争端,好像揪住过路之狗的耳朵。
[思高本] (馋言起争端)干涉与己无关的争端,有如抓过路狗的尾巴。
[文理本] 行路而预不干己之争、如执犬耳、
[GNT] Getting involved in an argument that is none of your business is like going down the street and grabbing a dog by the ears.
[BBE] He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
[KJV] He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
[NKJV] He who passes by [and] meddles in a quarrel not his own [Is like] one who takes a dog by the ears.
[KJ21] He that passeth by and meddleth in strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
[NASB] Like one who takes a dog by the ears, So is one who passes by and (Lit infuriates himself)meddles with strife not belonging to him.
[NRSV] Like somebody who takes a passing dog by the ears is one who meddles in the quarrel of another.
[WEB] Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
[ESV] Whoever meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.
[NIV] Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own.
[NIrV] Don't get mixed up in someone else's fight as you are passing by. That's like picking a dog up by its ears.
[HCSB] A passerby who meddles in a quarrel that's not his is like one who grabs a dog by the ears.
[CSB] A passerby who meddles in a quarrel that's not his is like one who grabs a dog by the ears.
[AMP] He who, passing by, stops to meddle with strife that is none of his business is like one who takes a dog by the ears.
[NLT] Interfering in someone else's argument is as foolish as yanking a dog's ears.
[YLT] Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.