[和合本] 恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮像狮子。
[新标点] 恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
[和合修] 恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
[新译本] 恶人虽然没有人追赶,仍然逃跑;义人却像狮子,放胆无惧。
[当代修] 恶人未被追赶也逃窜, 义人坦然无惧如雄狮。
[现代修] 邪恶人没有人追赶也逃跑;正直人却像狮子一样勇敢。
[吕振中] 恶人虽没有人追赶,也逃跑;义人却坦然无惧、像少壮狮子。
[思高本] (守法无惧)恶人无人追踪,仍然窜逃;义人安然自得,有如雄狮。
[文理本] 恶者无人追袭而逃、义者猛勇若狮、
[GNT] The wicked run when no one is chasing them, but an honest person is as brave as a lion.
[BBE] The evil man goes running away when no man is after him, but the upright are without fear, like the lion.
[KJV] The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
[NKJV] The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.
[KJ21] The wicked flee when no man pursueth, but the righteous are bold as a lion.
[NASB] (Warnings and Instructions) The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are (Lit confident)bold as a lion.
[NRSV] The wicked flee when no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
[WEB] The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
[ESV] The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
[NIV] The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
[NIrV] Sinners run away even when no one is chasing them. But those who do what is right are as bold as lions.
[HCSB] The wicked flee when no one is pursuing [them], but the righteous are as bold as a lion.
[CSB] The wicked flee when no one is pursuing [them], but the righteous are as bold as a lion.
[AMP] THE WICKED flee when no man pursues them, but the [uncompromisingly] righteous are bold as a lion. [Lev. 26:17, 36; Ps. 53:5.]
[NLT] The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
[YLT] The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.