箴言28章3节

(箴28:3)

[和合本] 穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。

[新标点] 穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。

[和合修] 穷乏人欺压贫寒人,好像暴雨扫过,不留粮食。

[新译本] 穷人欺压贫寒人,就像暴雨冲没粮食。

[当代修] 穷人{注*}欺压贫民, 如暴雨冲毁粮食。*{注:“穷人”有些抄本作“暴君”。}

[现代修] 暴君欺压穷人,正像暴风雨冲毁榖物。

[吕振中] 恶(传统:穷乏。或点窜作‘富’字)人欺压贫寒,横扫雨冲没了粮食。

[思高本] 欺压弱小的恶霸,有如冲没谷粮的暴雨。

[文理本] 贫者虐贫、如暴雨冲没谷食、


上一节  下一节


Proverbs 28:3

[GNT] Someone in authority who oppresses poor people is like a driving rain that destroys the crops.

[BBE] A man of wealth who is cruel to the poor is like a violent rain causing destruction of food.

[KJV] A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.

[NKJV] A poor man who oppresses the poor [Is like] a driving rain which leaves no food.

[KJ21] A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.

[NASB] A poor man who oppresses the helpless Is like a driving rain (Lit and there is no bread)which leaves no food.

[NRSV] A ruler who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.

[WEB] A needy man who oppresses the poor is like a driving rain which leaves no crops.

[ESV] A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.

[NIV] A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops.

[NIrV] A ruler who beats poor people down is like a pounding rain that leaves no crops.

[HCSB] A destitute leader who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no food.

[CSB] A destitute leader who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no food.

[AMP] A poor man who oppresses the poor is like a sweeping rain which leaves no food [plundering them of their last morsels]. [Matt. 18:28.]

[NLT] A poor person who oppresses the poor is like a pounding rain that destroys the crops.

[YLT] A man -- poor and oppressing the weak, [Is] a sweeping rain, and there is no bread.


上一节  下一节