[和合本] 高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
[新标点] 高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
[和合修] 高举智慧,她就使你升高,拥抱智慧,她就使你尊荣。
[新译本] 你要高举智慧,智慧就必使你高升;你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
[当代修] 高举智慧,她必使你受尊崇; 拥抱智慧,她必使你得尊荣。
[现代修] 喜爱智慧,智慧就会使你成功;珍惜智慧,智慧就会使你尊荣。
[吕振中] 高举智慧,智慧就使你高升;怀抱智慧,智慧就使你尊荣。
[思高本] 你若显扬智慧,智慧也必显扬你;你若怀抱她,她也必光荣你:
[文理本] 崇尚之、则使尔升高、怀抱之、则使尔尊荣、
[GNT] Love wisdom, and she will make you great. Embrace her, and she will bring you honor.
[BBE] Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love.
[KJV] Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
[NKJV] Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.
[KJ21] Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee honor when thou dost embrace her.
[NASB] Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
[NRSV] Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
[WEB] Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.
[ESV] Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
[NIV] Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
[NIrV] Value wisdom, and she will lift you up. Hold her close, and she will honor you.
[HCSB] Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
[CSB] Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
[AMP] Prize Wisdom highly and exalt her, and she will exalt and promote you; she will bring you to honor when you embrace her.
[NLT] If you prize wisdom, she will make you great. Embrace her, and she will honor you.
[YLT] Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.