[和合本] 你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
[新标点] 你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
[和合修] 你的贫穷就如盗贼来到,你的贫乏仿佛拿盾牌的人来临。
[新译本] 你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
[当代修] 贫穷要像盗贼一样攻击你, 缺乏要像武士一样扑向你。
[现代修] 可是,当你沉睡的时候,贫穷要像强盗袭击你,缺乏要像带武器的匪类攻击你。
[吕振中] 那你的贫穷就如拦路贼忽来,你的穷乏就像武装匪来到了,
[思高本] 这样贫穷就要如同窃贼,困乏也要如同武士,向你侵袭。
[文理本] 则尔贫穷之来如盗贼、匮乏之至如兵士、○
[GNT] But while he sleeps, poverty will attack him like an armed robber.
[BBE] Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
[KJV] So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
[NKJV] So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man.
[KJ21] so shall thy poverty come as a marauder, and thy want as an armed man.
[NASB] Then your poverty will come in like a (Lit one who moves about)drifter, And your need like (Lit a man with a shield)an armed man.
[NRSV] and poverty will come upon you like a robber, and want, like an armed warrior.
[WEB] so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
[ESV] and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man.
[NIV] and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man.
[NIrV] Then you would be poor, as if someone had robbed you. You would have little, as if someone had stolen from you.
[HCSB] and your poverty will come like a robber, your need, like a bandit.
[CSB] and your poverty will come like a robber, your need, like a bandit.
[AMP] So will your poverty come like a robber or one who travels [with slowly but surely approaching steps] and your want like an armed man [making you helpless]. [Prov. 10:4; 13:4; 20:4.]
[NLT] then poverty will pounce on you like a bandit; scarcity will attack you like an armed robber.
[YLT] And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.