[和合本] 踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
[新标点] 踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
[和合修] 在他的全地欢笑,喜爱住在人世间。
[新译本] 在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
[当代修] 因祂所造的人世而欢悦, 因祂所造的世人而喜乐。
[现代修] 喜欢他的世界,喜爱世上的人。
[吕振中] 嬉戏于世界、于他的大地,跟人类一同喜悦。
[思高本] 欢跃于尘寰之间,乐与世人共处。
[文理本] 且欢忭于尘寰、乐与世人相偕、○
[GNT] happy with the world and pleased with the human race.
[BBE] Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
[KJV] Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
[NKJV] Rejoicing in His inhabited world, And my delight [was] with the sons of men.
[KJ21] rejoicing in the habitable part of His earth; and my delights were with the sons of men.
[NASB] (Or Playing)Rejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of mankind.
[NRSV] rejoicing in his inhabited world and delighting in the human race.
[WEB] rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
[ESV] rejoicing in his inhabited world and delighting in the children of man.
[NIV] rejoicing in his whole world and delighting in mankind.
[NIrV] His whole world filled me with joy. I took delight in all human beings.
[HCSB] I was rejoicing in His inhabited world, delighting in the human race.
[CSB] I was rejoicing in His inhabited world, delighting in the human race.
[AMP] Rejoicing in His inhabited earth and delighting in the sons of men. [Ps. 16:3.]
[NLT] And how happy I was with the world he created; how I rejoiced with the human family!
[YLT] Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.