[和合本] 律法本是藉着摩西传的,恩典和真理都是由耶稣基督来的。
[新标点] 律法本是借着摩西传的;恩典和真理都是由耶稣基督来的。
[和合修] 律法是藉着摩西颁布的;恩典和真理却是由耶稣基督来的。
[新译本] 律法是借着摩西颁布的,恩典和真理却是借着耶稣基督而来的。
[当代修] 因为律法是借着摩西颁布的,恩典和真理是借着耶稣基督赐下来的。
[现代修] 上帝藉着摩西颁布法律,但恩典和真理是藉着耶稣基督来的。
[吕振中] 因为律法是藉着摩西而颁赐;恩典与‘真实’乃是藉着耶稣基督而来的。
[思高本] 因为法律是藉梅瑟传授的,恩宠和真理却是由耶稣基督而来的。
[文理本] 夫律由摩西而授、恩宠真理、则由耶稣基督而来、
[GNT] God gave the Law through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
[BBE] For the law was given through Moses; grace and the true way of life are ours through Jesus Christ.
[KJV] For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
[NKJV] For the law was given through Moses, [but] grace and truth came through Jesus Christ.
[KJ21] For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
[NASB] For the Law was given through Moses; grace and truth (Lit came to be)were realized through Jesus Christ.
[NRSV] The law indeed was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
[WEB] For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.
[ESV] For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
[NIV] For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
[NIrV] Moses gave us the law. Jesus Christ has given us grace and truth.
[HCSB] for although the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
[CSB] for although the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
[AMP] For while the Law was given through Moses, grace (unearned, undeserved favor and spiritual blessing) and truth came through Jesus Christ. [Exod. 20:1.]
[NLT] For the law was given through Moses, but God's unfailing love and faithfulness came through Jesus Christ.
[YLT] for the law through Moses was given, the grace and the truth through Jesus Christ did come;