[和合本] 听见约翰的话跟从耶稣的那两个人,一个是西门彼得的兄弟安得烈。
[新标点] 听见约翰的话跟从耶稣的那两个人,一个是西门·彼得的兄弟安得烈。
[和合修] 听了约翰的话而跟从耶稣的那两个人,其中一个是西门·彼得的弟弟安得烈。
[新译本] 听了约翰的话而跟从耶稣的那两个人,一个是西门.彼得的弟弟安得烈。
[当代修] 听见约翰的话后跟从耶稣的两个人中,有一个是西门·彼得的弟弟安得烈。
[现代修] 听见约翰的话而跟从耶稣的那两个人中,有一个是西门·彼得的弟弟安得烈。
[吕振中] 从约翰听见而跟从耶稣的那两个人、一个是西门彼得的兄弟安得烈;
[思高本] 西满伯多禄的哥哥安德肋,就是听了若翰的话,而跟随了耶稣的那两人中的一个,
[文理本] 闻约翰言、而从耶稣者、其一乃西门彼得之弟安得烈、
[GNT] One of them was Andrew, Simon Peter's brother.
[BBE] Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two men who, hearing what John said, went after Jesus.
[KJV] One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
[NKJV] One of the two who heard John [speak,] and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.
[KJ21] One of the two who heard John speak, and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.
[NASB] One of the two who heard John speak, and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.
[NRSV] One of the two who heard John speak and followed him was Andrew, Simon Peter's brother.
[WEB] One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter's brother.
[ESV] One of the two who heard John speak and followed Jesus was Andrew, Simon Peter's brother.
[NIV] Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.
[NIrV] Andrew was Simon Peter's brother. Andrew was one of the two disciples who heard what John had said. He had also followed Jesus.
[HCSB] Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John and followed Him.
[CSB] Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John and followed Him.
[AMP] One of the two who heard what John said and followed Jesus was Andrew, Simon Peter's brother.
[NLT] Andrew, Simon Peter's brother, was one of these men who heard what John said and then followed Jesus.
[YLT] Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John, and followed him;