[和合本] 耶稣对他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将要看见比这更大的事。”
[新标点] 耶稣对他说:“因为我说‘在无花果树底下看见你’,你就信吗?你将要看见比这更大的事”;
[和合修] 耶稣回答他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将看见比这些更大的事呢!”
[新译本] 耶稣说:“因为我告诉你‘我看见你在无花果树下’,你就信了吗?你还要看见比这些更大的事。”
[当代修] 耶稣说:“我说看见你在无花果树下,你就信我吗?将来你还要看见比这更大的事。
[现代修] 耶稣说:“因为我告诉你,我看见你在无花果树下,你就信了吗?你要看见比这更大的事呢!”
[吕振中] 耶稣回答他说:“因为我对你说‘你在无花果树底下我看见了你’、你就信么?你还要看见比这些更大的事呢!”
[思高本] 耶稣遂说道:“因为我向你说:我看见了你在无花果树下,你就信了吗?你要看见比这更大的事!”
[文理本] 耶稣曰、因我言于无花果树下见尔、尔即信乎、尔将见尤大于此者、
[GNT] Jesus said, "Do you believe just because I told you I saw you when you were under the fig tree? You will see much greater things than this!"
[BBE] In answer Jesus said to him, You have faith because I said to you, I saw you under the fig-tree. You will see greater things than these.
[KJV] Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
[NKJV] Jesus answered and said to him, "Because I said to you, 'I saw you under the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these."
[KJ21] Jesus answered and said unto him, "Because I said unto thee, `I saw thee under the fig tree,' believest thou? Thou shalt see greater things than these."
[NASB] Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these."
[NRSV] Jesus answered, "Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than these."
[WEB] Jesus answered him,"Because I told you, 'I saw you underneath the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these!"
[ESV] Jesus answered him, "Because I said to you, 'I saw you under the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these."
[NIV] Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that."
[NIrV] Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that."
[HCSB] Jesus responded to him, "Do you believe [only] because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than this."
[CSB] Jesus responded to him, "Do you believe [only] because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than this."
[AMP] Jesus replied, Because I said to you, I saw you beneath the fig tree, do you believe in and rely on and trust in Me? You shall see greater things than this!
[NLT] Jesus asked him, "Do you believe this just because I told you I had seen you under the fig tree? You will see greater things than this."
[YLT] Jesus answered and said to him, 'Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, thou dost believe; greater things than these thou shalt see;'