[和合本] 正如父认识我,我也认识父一样,并且我为羊舍命。
[新标点] 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
[和合修] 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
[新译本] 好像父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
[当代修] 正如父认识我,我也认识父,并且我为羊舍命。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 正如父认识我,我也认识父;我并且替羊放弃性命。
[思高本] 正如父认识我,我也认识父一样;我并且为羊舍掉我的性命。
[文理本] 犹父识我、我识父然、我且为羊舍生、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,
[KJV] As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
[NKJV] "As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
[KJ21] As the Father knoweth Me, even so know I the Father; and I lay down My life for the sheep.
[NASB] just as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
[NRSV] just as the Father knows me and I know the Father. And I lay down my life for the sheep.
[WEB] even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
[ESV] just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
[NIV] just as the Father knows me and I know the Father--and I lay down my life for the sheep.
[NIrV] "I am the good shepherd. I know my sheep, and my sheep know me.
[HCSB] as the Father knows Me, and I know the Father. I lay down My life for the sheep.
[CSB] as the Father knows Me, and I know the Father. I lay down My life for the sheep.
[AMP] "Just as the Father knows Me, and I know the Father, and I lay down My life on behalf of the sheep.
[NLT] just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
[YLT] according as the Father doth know me, and I know the Father, and my life I lay down for the sheep,